Blog

Il était une fois : Les Twisted Tales Disney

Il était une fois, par une belle journée d’été…

Non, recommençons. Nous sommes en novembre 2018. C’est un jour d’automne habituel à Paris. La grisaille pèse sur les épaules de tous les habitants, l’humidité imprègne les tissus autant que le moral. Les écoliers cheminent lentement dans la pénombre d’un matin sans soleil ni entrain.

Les paupières lourdes malgré l’éclat aveuglant d’une lampe comme substitut de soleil, un café tiédasse devant moi, je suis tiré de ma torpeur matinale par cette enveloppe – tantôt espérée, tantôt redoutée – qui surgit sans prévenir dans le coin en bas à gauche de mon écran.

Continuer la lecture de Il était une fois : Les Twisted Tales Disney

De la diversification des services

“Quelle année étrange.”

C’est sans doute l’une des phrases que l’on a le plus entendu en 2020. Entre confinements, déconfinements et reconfinements, pandémie, débats sur le genre masculin ou féminin d’un virus et crises en tout genre, il est évident qu’il a fallu plus d’une fois sortir de sa zone de confort.

Il s’avère que c’est justement un atout précieux pour un travailleur indépendant. Je dis souvent aux aspirants traducteurs qui me contactent qu’il faut être un véritable prestataire de services plus qu’un “simple traducteur” pour se démarquer de la concurrence. Cela peut passer par les outils maîtrisés, le réseau ou encore les solutions et prestations proposées. Quitte à sortir de sa zone de confort, donc.

Et c’est ce qui fait que l’année 2020 a été un excellent cru professionnel pour moi. Outre les « simples traductions », j’ai en effet élargi la palette de services offerts aux éditeurs. j’ai donc fait de la traduction (beaucoup), mais aussi de l’adaptation, de la rédaction, de la réécriture, de la retraduction et même de la “copie de traduction” ! On fait le tour ?

Continuer la lecture de De la diversification des services

Le cas particulier de la Belle au bois dormant

Dans le dernier billet, je vous présentais les Disney Twisted Tales, cette collection de romans qui revisitent les grands classiques Disney et que j’ai l’honneur de traduire. Je tenais à évoquer un cas bien particulier.

Le Twisted Tale Once upon a dream écrit par Liz Braswell sur la Belle au bois dormant a fait l’objet d’une première traduction française en 2016, publiée chez Hachette Romans sous le titre Il était un rêve. Le succès n’a pas été au rendez-vous et Hachette Romans a abandonné la collection.

Quand Hachette Heroes (même maison, label différent) a récupéré les droits de la série et a vu que Histoire éternelle et Ce Rêve bleu dépassaient les attentes, il a été décidé de republier Il était un rêve, mais dans une nouvelle traduction. Pourquoi ?

Continuer la lecture de Le cas particulier de la Belle au bois dormant

2016 en une image

J’ai pris l’habitude, ces derniers temps, de dresser le bilan de l’année écoulée. Après une période de remise en question en 2015, l’année 2016 aura été celle du nouveau départ.

Outre mon expérience chez les Suédois, mon travail de prospection a abouti à quatre nouvelles collaborations avec des éditeurs, rien que ça ! J’ai ainsi eu la chance de continuer à naviguer entre les différentes disciplines sportives , mais aussi d’intégrer professionnellement le milieu détonnant de la « pop-culture ».

Continuer la lecture de 2016 en une image