Deux petits liens pour aujourd’hui :
- Le premier concerne le best-seller 1Q84 de Haruki Murakami (dont je viens de finir le Livre 1, diablement bien traduit par Hélène Morita). Ici, c’est l’un des traducteurs anglais, Philip Gabriel, qui s’exprime : How 1Q84 was translated into English.
- Le second concerne Twitter (dont j’ai déjà annoncé que mes comptes tombaient à l’abandon) : si vous avez horreur des anglicismes, vous êtes sauvés ! La Commission générale de terminologie et de néologie (CGTN) recommande désormais l’utilisation du terme « mot-dièse » à la place du barbare « hashtag ». Notez qu’ua Québec, c’est l’usage de « mot-clic » qui est prôné par l’OQLF.