Le multilinguisme en Europe

On me fait dire dans mon oreillette que, suite aux États généraux du multilinguisme qui se sont tenus à Paris fin septembre, les 27 ministres de la Culture de l’Union européenne ont “invité les États membres, avec le soutien de la Commission, à coordonner et renforcer leurs actions en faveur de la traduction, du sur-titrage des œuvres du spectacle vivant et du sous-titrage des œuvres audiovisuelles et des films” (source : ue2008.fr).

Toujours sur le même sujet, je rajoute un lien ci-contre vers un blog de Café Babel sur les politiques linguistiques en Europe. Le site, tenu par un italien et traduit en français, se décrit comme étant “un journal virtuel d’analyse et de commentaire” et n’hésite pas à dénoncer certaines réformes bien peu médiatisées, notamment en France. À lire notamment, un billet sur la réforme de l’École nationale de la Magistrature où l’anglais juridique est largement favorisé aux dépends des autres langues. C’est sur Le Politiche Linguistiche.

À noter enfin cet Appel pour une politique européenne de traduction, signé notamment par Umberto Eco. Je vous invite à consulter le texte complet et à signer l’appel ici.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *