Twitter, on commence à connaître. Bien que relativement jeune (en France, du moins), le micro-réseau social s’installe progressivement dans notre vie, et on ne cesse de lui trouver de nouvelles utilisations (ou bien de s’en désintéresser complétement, mais c’est une autre histoire).
Notre gazouilleur préféré avait déjà été un allié précieux lors de mon petit « concours de bureaux de traducteurs« . Il ne m’a pas trahi non plus lorsque j’ai voulu lister les lectures indispensables des traducteurs : une bibliothèque idéale par les traducteurs, pour les traducteurs. J’ai ainsi pu réunir près de 15 titres, dont certains m’ont été recommandés par leurs auteurs directement.
Beaucoup ne sont pas traduits (qu’attendons-nous ?!), mais pour les ouvrages francophones ou traduits, j’indiquerai uniquement la référence en français (pour ne pas surcharger ce billet) avec un lien vers la page Amazon si possible. Il va de soi que je n’ai malheureusement pas tout lu et que cette liste n’est pas exhaustive : libre à vous donc d’en rajouter dans les commentaires. A vos livres, prêts ? Partez !
Les bases : les lectures pour comprendre la théorie et la pratique de la traduction.
-En français :
- Bellos D., Le Poisson et le bananier : une fabuleuse histoire de la traduction, Flammarion, 2011
- Eco U., Dire presque la même chose, Grasset, 2007
- Lavallée F., Le traducteur averti, Linguatech Editeurs, 2005 (à lire également une interview de l’auteur sur le blog de Corinne McKay)
- Seleskovitch D., Lederer M., Interpréter pour traduire, Didier Erudition, 4e édition, 2001 (La bible de l’ESIT)
- Baker M.,In Other Words: a Coursebook on Translation, Routledge, 1992
- Jenner J. & D., The Entrepreneurial Linguist – A business-school approach to freelance translation, EL Press, 2010
- Jones M.H., The Beginning Translator’s Workbook: Or the ABC of French to English Translation, University Press of America, 1997
- McKay C., How to Succeed as a Freelance Translator, Lulu.com, 2006
- Montgomery S.L., Science in Translation, University of C