We are Klingons !

12 mai 2009 1 commentaire

Aujourd’hui, place à la SF.

Alors que la nouvelle mouture de Star Trek semble faire un tabac au cinéma, je vous propose d’aller glaner quelques infos sur la traduction de romans de science-fiction. Le site ActuSF a justement publié un dossier sur ce sujet, avec un premier volet sur le domaine vu par les traducteurs, et une seconde partie du point de vue opposé, c’est-à-dire les éditeurs.

Ce dossier, réalisé entre 2007 et 2009, est notamment composé d’entretiens avec d’illustres collègues, comme Jean-Daniel Brèque, traducteur notamment des romans de Raymond E. Feist, Stephen King ou Dan Simmons (de grands noms !). Et, c’est assez rare pour le noter, il a même sa propre (petite) page Wikipédia ! À l’honneur également, Patrick Couton, traducteur attitré des Annales du Disque Monde de Terry Pratchett (c’est typiquement le genre de traducteur qui me fascine, car il faut un talent certain pour se dépatouiller de cet auteur !). N’oublions pas également Jean-Pierre Pugi (Arthur C. Clarke, Michael Moorcock) et Mélanie Fazi (Graham Joyce).

Du côté des éditeurs, petits entretiens avec Le Bélial’, Folio SF, Denoël, les Moutons électriques et Calmann Levy. On retiendra que si vous souhaitez débuter dans la traduction SF, mieux vaut se tourner du côté du Bélial’ ou des Moutons électriques, qui acceptent les débutants pour leurs revues (attention, les moutons sont tous bénévoles !).

Enfin nooSFere propose une page sur le même sujet, plus ancienne, mais avec une vingtaine de traducteurs (dont les quelques noms ci-dessus) qui ont accepté de répondre aux questions de Lucie Chenu entre 2003 et 2004. C’est un peu long à lire, mais ça vaut le coup !

tlhIngan maH !

Une réflexion au sujet de « We are Klingons ! »

  1. Nanou

    Et Patrick Couton, en vrai, dans la vie, son premier boulot, c’est guitariste! Et d’ailleurs, il sévit toujours pour le plus grand bonheur de mes oreilles…

    Et, ce n’est pas une blague!

Les commentaires sont fermés.