Ha, ça m’avait échappé pendant tout ce temps que l’Irlande s’appellait An Bhreatain Bheag… Mais c’est assez amusant de vivre dans un pays bilingue dont l’une des deux langues ne ressemble à rien de ce que l’on connait –le même principe de traduction en gaélique existe en Irlande et c’est assez dépaysant.
Laurent
dic 07, 2008 @ 19:51:00
A vrai dire, An Bhreatain Bheag signifie Pays de Galles en irlandais (et non pas “Irlande”)…
dic 07, 2008 @ 00:22:00
Ha, ça m’avait échappé pendant tout ce temps que l’Irlande s’appellait An Bhreatain Bheag… Mais c’est assez amusant de vivre dans un pays bilingue dont l’une des deux langues ne ressemble à rien de ce que l’on connait –le même principe de traduction en gaélique existe en Irlande et c’est assez dépaysant.
dic 07, 2008 @ 19:51:00
A vrai dire, An Bhreatain Bheag signifie Pays de Galles en irlandais (et non pas “Irlande”)…