(English) Sports Journalism: without any qualm?
ott 06
Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in Français e English.
English & Italian to French Translations
ott 06
Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in Français e English.
nov 05, 2011 @ 16:02:59
Si seulement “pas de souci” ou souci tout court étaient limités au vocabulaire sportif dans l’audiovisuel… Quand le technicien de La Banque postale m’écrit que j’ai signalé un souci de connexion, je me dis que je suis bien où je suis. Je me souviens encore de la première fois où j’ai entendu Y’a pas d’souci de la part d’une standardiste qui aurait pu me répondre Je vous en prie (c’était en juillet 1989). Je pensais que c’était un tic perso-personnel. Merci pour cet article.