Archives du mot-clé Dropbox

9068171128_4ed842bdc6_z

Bye bye NSA, hello NAS

9 septembre 2014 2 commentaires

Vous n’avez pas pu passer à côté du scandale Prism, ce programme de surveillance qui permet à la NSA d’éplucher toutes nos données sur le web (mails, réseaux sociaux et solutions de stockage type Dropbox).

Vous avez aussi probablement entendu parler du Celebgate, une énième histoire de piratage de photos privées sur le cloud.

Sachant cela, et pour peu que vos clients vous imposent des clauses de confidentialité, se posent inévitablement des problèmes d’éthique : comment protéger les textes de nos clients des regards indiscrets ?

Une solution consiste à conserver toutes ces données « en local », c’est-à-dire sur votre ordinateur et des disques externes de sauvegarde. Mais on perd alors les services si pratiques offerts par Dropbox et consorts, comme le partage et la synchronisation des fichiers.

À moins d’opter pour un NAS.

Lire la suite

Google Drive aura-t-il la peau de Dropbox ?

25 avril 2012 1 commentaire

I wrote about it almost a year ago here (Dropbox & Google?) and here (Dropbox & Gdocs: conclusion): why, oh why Google don’t launch a service « à la Dropbox » to sync files and edit them online?

Well it seems Mountain View heard me (because we all know they thoroughly read my blog).

Let’s come to the facts: this week, Google Drive went public. This service replaces Docs and works pretty much like Dropbox, synchronizing one folder between all your devices (smartphone, tablets, etc.) and with Drive homepage. But it offers the possibility to edit and create new documents directly online, which can be quite useful when you don’t have access to your computer.

Also, both services allow for only one folder to be synchronized. Don’t worry, if you’re a classifying crank and you don’t want to mess up your folders, here’s a solution: symbolic links.

But I’ll stick to what I’ve said: Google own file format (gsheet, gdoc) is not 100% compatible with MS Office. This means if you want to modify a Word document on Drive, you’ll first have to convert it, which can cause loss of format and maybe data (imagine converting a pretranslated doc with Crados…). For this reason, I cannot recommend Drive for a professional use. The risk of modifying my clients’ source documents is just too great at the moment. And contrary to Dropbox, you can’t retrieve older versions of your files.

And there’s the issue of available storage space. Drive offers 5 Gb; Dropbox only 2, but you can extend it to 18 Gb with referrals and various promotional offers. You can also buy space, and in this case Drive is much more attractive (even if prices skyrocketed with Drive: from 5$ per year, the 20-ish Gb cost now 2,50 $ per month).

So: Drive or Dropbox? Personally, I’ll use both: Dropbox for my professional files, as I am assured they won’t be deteriorated, and Drive for all other file types, such as drafts for my blog, letters, images, eBooks…

Anyway, be aware that Dropbox recently improved its referral system and offers now 500 Mb for each referral (vs. 250 Mb before). So if you don’t have a Dropbox account yet and want some extra storage space, click on this link.

Convertir des fichiers en PDF

7 février 2012 6 commentaires

Et si on reprenait nos bonnes vieilles habitudes avec un petit tour d’horizon des outils indispensables pour les traducteurs ? Vous trouverez les précédents messages de cette catégorie en suivant ce lien ; je présentais notamment la synchronisation des documents sur Dropbox ou encore comment faire un devis ou une facture.

Sur ces deux derniers posts, justement, je conseille fortement d’envoyer factures et devis en format PDF, ce qui présente l’avantage d’être protégé contre toute modification. Une lectrice m’a récemment demandé comment convertir un fichier en PDF. Rien de plus simple.

  • Si vous utilisez Office 2010 : l’enregistrement en PDF est proposé nativement par l’application. Il suffit pour cela « d’enregistrer sous » (dans l’onglet « fichier ») et de choisir, dans le menu déroulant, le format voulu. Un jeu d’enfant. La conversion est aussi possible avec OpenOffice (récemment renommé LibreOffice).
  • Si vous utilisez Office 2008 : il me semble que cette option n’était pas proposée par défaut, mais il existe un add-on (pardon, un module complémentaire) pour ajouter cette option.
  • Pour les versions antérieures d’Office et dans tous les autres cas : si vous ne pouvez pas enregistrer votre texte ou votre tableur directement en PDF, il existe une multitude de logiciels fonctionnant parfaitement. Il y a bien entendu la version professionnelle d’Adobe Acrobat, (très) payante, ou beaucoup plus simplement, des « imprimantes virtuelles ». Kézako ? Un petit logiciel qui installe une nouvelle « imprimante » dans votre liste de périphériques. Ainsi, si vous souhaitez enregistrer en PDF, il vous suffit d’aller dans le menu Fichier > Imprimer (ou plus simplement CTRL + P sous Windows) et de choisir l’imprimante virtuelle. Choisissez ensuite où enregistrer votre fichier, ta-da ! Le grand avantage de cette méthode est qu’elle est compatible avec toutes les applications. Vous pouvez ainsi imprimer une page internet pour la lire plus tard, un mail, etc. Pour ma part, j’utilise Cute PDF Writer, léger, gratuit et discret, mais il en existe d’autres.
  • Et les tablettes alors ? Ça mériterait un billet complet ! Alors que leurs ventes dépassent celles des ordinateurs classiques, la question de leur utilisation professionnelle va se poser de plus en plus. Je suis l’heureux possesseur d’une tablette « transformable » depuis l’été dernier, mais je dois avouer que ce n’est pas encore l’idéal pour la productivité (bien que cela puisse dépanner). Sachez en tout cas qu’il existe des applications telles que Office Converter pour Android ou iOS, gratuites, qui font ce qu’on leur demande, et c’est bien l’essentiel.

Sur un tout autre plan, je vous rappelle que si vous souhaitez vous inscrire à Dropbox (j’en avais parlé ici), je peux vous parrainer : parrain et filleul bénéficient tous deux d’un espace augmenté de 250 Mo, de quoi stocker un petit paquet de traductions supplémentaires ! Pour cela, envoyez-moi tout simplement un mail à laurent@anothertranslator.eu.

Dropbox et GoogleDocs ?

1 juillet 2011 0 commentaire

C’est (presque) possible !

Dropbox, c’est chouette. J’en ai déjà parlé là. Google Docs aussi, c’est pas mal : la collaboration en ligne est plus facile que jamais et on peut éditer des documents directement sur le web, pratique quand on travaille à partir d’un smartphone ou d’une tablette (comme celle-ci, bientôt entre mes petites mains).

Mais voilà, Dropbox ne permet pas de voir ou d’éditer des documents sans les télécharger. Et dès qu’on veut un peu plus d’espace, il faut quand même sortir 10 $ par mois (ou 100 $ par an) pour 50 Go : une dépense conséquente. Du côté de chez Google, il n’existe aucun système de synchronisation entre fichiers locaux et en ligne (je ne parle pas de Google Cloud Connect, simple pis-aller lourd et peu pratique). Cela dit, l’espace de stockage est bien meilleur marché : six petits dollars par an pour 20 Go. Et si vous tenez vraiment à sortir 100 $, vous obtiendrez… 400 Go !

(Cliquez sur l’image pour agrandir)

Bref, vous voyez où je veux en venir : je cherchais depuis plusieurs mois un système pour synchroniser Dropbox et Google. Ce petit soft, je l’ai enfin trouvé, il s’appelle SyncDocs.

Il fonctionne exactement de la même manière que Dropbox, et si vous choisissez le même dossier de destination pour les deux services, vous aurez ainsi deux sauvegardes pour vos documents. De plus, SyncDocs est gratuit et fonctionne sans inscription. En revanche, il semble y avoir encore un certain nombre de bugs, notamment dans la conversion des fichiers entre Microsoft et Google – c’est encore une version beta. Ça oblige aussi à avoir deux logiciels ouverts sur son pc pour la synchronisation, mais en attendant un outil officiel, c’est un moindre mal !

Alors, heureux ?

 

Mise à jour : Pas si heureux que ça. Après plusieurs jours de test, je dois dire qu’il y a encore beaucoup de choses à améliorer. Premièrement, la conversion par Google Docs est souvent approximative. De plus, lorsque l’on dirige Dropbox et Syncdocs sur un même dossier, le cache de Dropbox est téléchargé sur le PC et sur GGdocs (une solution ici). Enfin, tous mes fichiers sont également téléchargés en double sur mon pc, à la racine du dossier synchronisé. L’astuce, qui ne fonctionne pas toujours, consisterait à sélectionner tous les fichiers de la page « Accueil » sur Google, puis à choisir Actions>Ne pas afficher sur la page d’accueil. Pour moi, ça ne fonctionne pas à 100%.

Mise à jour 2 : Tout ça me pose pas mal de souci et un joli mal de crâne. Je pense abandonner l’idée pour le moment. Je vais tester Cloud HQ, pendant quelques jours, et je vous en reparlerai bientôt. Il existe aussi la solution Syncplicity, malheureusement limité à 2 Go pour sa version gratuite.

Outils à gogo

13 mars 2011 7 commentaires

Alors que j’essaye péniblement de profiter du soleil et de la vie nocturne travailler mon castillan à Barcelone entre deux contrats de traduction (qui a dit que je me plaignais ?), je tenais à partager de nouveaux outils qui pourraient s’avérer utiles.

Pour mémoire, je vous avais déjà présenté récemment Xmarks (et Firefox Sync, qui a l’avantage d’être également compatible avec la version portable de Firefox sur mobiles et tablettes Android), Dropbox et iDispo (qui n’a pas l’air de susciter beaucoup d’émoi parmi mes lecteurs), passons aujourd’hui à quelques sites bien utiles.

1) D’autres en ont parlé avant moi, c’est pourquoi je ne l’avais pas encore mentionné, mais Linguee est devenu un site incontournable dans mon travail, d’autant que j’ai régulièrement à faire avec des textes de l’UE et de l’ONU. Je regrette juste l’absence, comme sur Word Reference, de l’italien (alors qu’on trouve le portugais).

2) Ma trouvaille du jour, découverte au détour de mes lectures sur About Translation, est un peu dans le même style. Je suis sûr que vous avez déjà fait des recherches sur Google juste pour voir le nombre de résultats et choisir la solution la plus courante (si, si, on l’a tous déjà fait). Et bien sachez qu’il désormais existe un outil tout fait rien que pour ça. Ça s’appelle Phras.in ; vous mettez les deux expressions que vous voulez comparer dans les deux ptites boites, et ça vous donne le nombre de résultats pour chacune d’elle, avec plus bas le contexte. Simple, rapide, efficace et fonctionne dans toutes les langues.

3) Encore un site à l’idée très simple : Corrige-moi ! Un petit correcteur en ligne (qui n’a pas la prétention – ni l’efficacité – d’un Antidote), où il vous suffit de choisir la langue à corriger et de coller votre texte dans la boite prévue à cet effet. Le gros bonus : ça fonctionne dans quinze langues nationales, trois régionales (afrikaans, breton et catalan) et en espéranto ! On est servi.

m4s0n501

iDispo: Organisation 2.0

3 mars 2011 2 commentaires

Après Dropbox et Xmarks, on continue dans la série des outils pratiques. Celui dont je vais vous parler aujourd’hui n’est pas encore accessible, mais il est plus que prometteur. Et pour ne rien gâcher, cocorico, c’est un frenchy, Ismaël Nzouetom, qui est derrière tout ça. Cette petite perle au potentiel énorme s’appelle iDispo. Et si l’idée de départ est plutôt simple, ses tenants et aboutissants sont pratiquement infinis.

Voici ce que l’on peut lire, en toute sobriété, sur le site en construction d’iDispo:

Rien que ça. En d’autres termes, il s’agit de mettre en place un « service universel de gestion de la disponibilité » selon les mots de PC Inpact, qui consacre un dossier à cette belle promesse.

Concrètement, le but est de pouvoir réserver une place au restaurant, un créneau chez le médecin, bloquer une semaine de traduction… C’est-à-dire fixer des rendez-vous entre particuliers et professionnels (B2C), voire entre professionnels (B2B). Sans entrer dans les détails techniques, il s’agit « de fédérer tout un ensemble de solutions existantes pour devenir le ciment qui va lier le tout. » Pour cela, il suffit de se créer un compte iDispo et d’y relier ses comptes Google et Facebook, par exemple, pour que les événements Facebook apparaissent directement dans votre agenda Google. On peut donc relier des agendas et des outils a priori sans rapport, créer des rendez-vous et les partager avec ses contacts. Les professionnels pourront quant à eux afficher publiquement leurs disponibilités et il suffira d’un clic pour réserver sa place chez le coiffeur.

Imaginez: après un sondage Doodle pour organiser une réunion, le secrétaire n’aura qu’à ajouter le rendez-vous sur iDispo pour que tous les participants soient avertis et aient automatiquement un nouveau rendez-vous inscrits dans leur agenda électronique.

Quel intérêt pour la traduction, me direz-vous? C’est encore dur à imaginer, mais on peut concevoir que les chefs de projets des agences auront accès au calendrier de chaque traducteur et pourront mieux dispatcher les traductions, sans passer 15 appels avant de trouver une personne de libre. Le potentiel est énorme et la seule limite à l’heure actuelle est mon imagination!

iDispo devrait être présenté publiquement et mis en ligne dans les semaines à venir. Tous les ingrédients sont réunis pour en faire la plus grande innovation du web depuis Google.

Synchronisation de fichiers: Dropbox and Xmarks

26 janvier 2011 7 commentaires

Au fond, les traducteurs sont un peu des geeks. Ce n’est pas moi qui le dis, c’est Ma Voisine. Mais j’en suis la preuve vivante : si je n’ai pas un pc dernier cri, capable de faire tourner rapidement 15 logiciels en même temps, je me mets à trembler comme un junkie en manque. C’était justement le cas fin 2010, lorsque mon pc portable, jusqu’alors outil de travail principal, commençait à montrer des signes de fatigue. J’ai donc investi dans un pc de bureau que j’ai pris un malin plaisir à monter moi-même.

Tout ça pour dire qu’avec deux pc, un nouveau problème est apparu : comment faire pour avoir sensiblement les mêmes documents entre mes deux stations de travail, afin que je puisse travailler avec l’un ou l’autre indifféremment ?

Il va sans dire que je n’avais aucune intention de passer des heures à chercher sur quel pc se trouvait la dernière version de ma traduction en cours, ni à faire des transferts sans fin sur mon réseau privé ou par clef USB.

J’ai donc opté pour la solution Dropbox. Dropbox est un service (gratuit jusqu’à 2Go d’espace) qui vous permet de sauvegarder en ligne (dans le cloud, comme on dit aujourd’hui) le contenu d’un dossier spécifique sur votre PC. Mais la petite boîte de dépôt permet également de synchroniser automatiquement ce dossier entre plusieurs PC. Je m’en servais déjà depuis plusieurs mois comme stockage en ligne pour mes documents les plus importants, c’est aujourd’hui mon dossier de (p)référence!

Les deux autres avantages de Dropbox: d’une part, tous vos fichiers sont accessibles en se connectant sur le site, on peut donc y accéder depuis n’importe quel PC. D’autre part, « il y a une application pour ça », comme dit la pub, et tout est donc accessible sur votre téléphone. Magique. En revanche, Dropbox ne synchronise que les fichiers contenus dans le dossier spécifique (« My Dropbox »), ce qui oblige à tout avoir dans le même dossier. C’est un peu gênant, mais il y a des chances que cela évolue.

[Edit: il existe en fait des solutions pour synchroniser différents dossiers, tout est expliqué par nos gentils internautes dans les commentaires]

Enfin, Dropbox permet de partager des dossiers entre deux utilisateurs ou plus. Dans notre métier, cela pourrait se traduire par des fichiers partagés entre un traducteur et son client : finis les envois de fichiers volumineux par e-mail ou via des systèmes tels que YouSendIt.

J’ai donc mes fichiers les plus importants synchronisés. Chouette. Mais quid des favoris internet alors ? Et bien en ce qui me concerne, j’utilise sur Firefox un petit module complémentaire très discret, Xmarks, qui fonctionne sur le même principe que Dropbox, et qui se souvient même de vos onglets ouverts!

[Edit 2: Je viens de mettre la main sur un autre module pour Firefox, et il s’agit d’ailleurs du plug-in de Mozilla qui deviendra natif sur les prochaines versions du navigateur, il s’agit de Firefox Sync. Notez par ailleurs qu’il permet aussi de synchroniser les versions mobiles de Firefox sur téléphones Android notamment]

Vous trouverez d’autres infos pour le stockage en ligne sur les blogs Naked Translations et  Musings from an Overworked Translator. Ne manquez pas non plus ce petit avertissement sur le cloud de Translate This!. Et si vous souhaitez bénéficier de 250Mo en plus des 2Go gratuits de Dropbox, n’hésitez pas à me laisser un commentaire ou un mail, et je vous ferai parvenir une invitation!