• Que l'on jongle avec un ballon ou les langues, l'essentiel, c'est les trois points : "taquetique" (d'analyse de texte), "tèkeunique" (de rédaction) et concrétisation des occasions (de collaboration). Une victoire collective avec l'art et la manière.

    SPORT ET SANTÉ

    Que l'on jongle avec un ballon ou les langues, l'essentiel, c'est les trois points : taquetique (d'analyse de texte), tèkeunique (de rédaction) et concrétisation des occasions (de collaboration). Une victoire collective avec l'art et la manière.
  • Papier fait de la résistance : tant que les livres et la presse n'auront pas imprimé leur dernier mot, je continuerai de leur apporter mon expertise en traduction. Qualité de rédaction et respect scrupuleux des délais et des consignes sont mes maîtres mots.

    ÉDITION ET PRESSE

    Papier fait de la résistance : tant que les livres et la presse n'auront pas imprimé leur dernier mot, je continuerai de leur apporter mon expertise en traduction. Qualité de rédaction et respect scrupuleux des délais et des consignes sont mes maîtres mots.
  • Si SVT n'évoque pour vous que de lointains souvenirs de gamètes, c'est pour moi synonyme de Savoir Vraiment Traduire des ouvrages variés sur l'activité volcanique de la Terre, le fonctionnement du corps humain ou les propulseurs ioniques à poussée réglable.

    SCIENCES DE LA VIE, DE LA TERRE ET DE L’ESPACE

    Si SVT n'évoque pour vous que de lointains souvenirs de gamètes, c'est pour moi synonyme de Savoir Vraiment Traduire des ouvrages variés sur l'activité volcanique de la Terre, le fonctionnement du corps humain ou les propulseurs ioniques à poussée réglable.
  • Caféologue dilettante (L'Ayatollah du café), ami des bêtes (Puppy Bible), amateur d'art (Edward Hopper à New York), infatigable voyageur (guides Lonely Planet). Le traducteur curieux se forme en continu pour aborder de nombreux sujets de la vie courante.

    VIE PRATIQUE

    Caféologue dilettante (L'Ayatollah du café), amateur d'art (Edward Hopper à New York), fin gastronome (La Cuisine faite maison de Gordon Ramsay). Le traducteur curieux se conjugue au pluriel pour aborder de nombreux sujets de la vie courante.












Derniers articles du Blog



Crise de l'autruche

Le cap des 7 ans (ou les chiffres d’une année noire)



8 février 2016 2 comments

On dit parfois qu’un couple amoureux traverse plusieurs crises dans sa construction : le passage de la fusion à la différenciation au bout de 3 ans, puis de la différenciation à l’attachement après 7 ans, sans parler des événements de la vie. En irait-il de même avec une entreprise ? Si le cap des 3 ans a […]



Traduire le sport



12 novembre 2015 1 comment

Quel est le point commun entre Wayne Rooney et votre serviteur ? Non, ce ne sont pas les implants capillaires (mais on partageait la même calvitie). Combien de vues le site de l’UEFA génère-t-il ? Qui surnomme-t-on « Big Mac » ? Quelles sont les qualités d’un traducteur sportif ? Autant de questions, et bien d’autres encore, qui trouvent leur réponse […]


Techno

En quête de l’équipement idéal



30 octobre 2015 2 comments

Féru de technologie que je suis, je suis toujours à la recherche du meilleur équipement pour travailler aussi bien chez moi qu’à l’extérieur. Ordinateur de bureau, portable ultra puissant, hybrides, tablettes. Explorons un peu les possibilités qui s’offrent a nous.