<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Laurent Laget &#8211; Laurent Laget</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/author/admin-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Jul 2024 22:44:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/cropped-champi_quickslator3.pgn_.png?fit=32%2C32&#038;ssl=1</url>
	<title>Laurent Laget &#8211; Laurent Laget</title>
	<link>https://www.anothertranslator.eu</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">12275101</site>	<item>
		<title>Brève : 8 Billions Genies nommé au Cultissime</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/breve-8-billions-genies-nomme-au-cultissime/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/breve-8-billions-genies-nomme-au-cultissime/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jul 2024 22:44:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tout un métier]]></category>
		<category><![CDATA[bd]]></category>
		<category><![CDATA[charles soule]]></category>
		<category><![CDATA[cultissime]]></category>
		<category><![CDATA[echolands]]></category>
		<category><![CDATA[Eight billion genies]]></category>
		<category><![CDATA[ryan brown]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.anothertranslator.eu/?p=2541</guid>

					<description><![CDATA[C&#8217;est un cadeau d&#8217;anniversaire en avance pour ma quatrième décennie : 8 Billions Genies, la BD de Charles Soule et Ryan Brown que j&#8217;ai eu le plaisir de traduire pour Panini Comics, figure dans la liste initiale des titres concourant au prix CULTISSIME 2024. Après Echolands qui a remporté le prix ACBD en 2023 (avec &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/breve-8-billions-genies-nomme-au-cultissime/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">Brève : 8 Billions Genies nommé au Cultissime</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>C&rsquo;est un cadeau d&rsquo;anniversaire en avance pour ma quatrième décennie :<em> 8 Billions Genies</em>, la BD de Charles Soule et Ryan Brown que j&rsquo;ai eu le plaisir de traduire pour Panini Comics, figure dans la liste initiale des titres concourant au prix CULTISSIME 2024. Après <a href="https://www.actuabd.com/Remise-du-prix-Comics-ACBD-2023-et-actualite-comics-des-prix-ACBD#:~:text=Lors%20de%20la%20derni%C3%A8re%20%C3%A9dition,se%20perdre%20pour%20le%20meilleur." data-type="link" data-id="https://www.actuabd.com/Remise-du-prix-Comics-ACBD-2023-et-actualite-comics-des-prix-ACBD#:~:text=Lors%20de%20la%20derni%C3%A8re%20%C3%A9dition,se%20perdre%20pour%20le%20meilleur."><em>Echolands </em>qui a remporté le prix ACBD en 2023</a> (avec ma bouille en prime), les délires visuels ont décidément le vent en poupe.</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/07/Screen-Shot-2022-07-01-at-9.webp?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" fetchpriority="high" decoding="async" width="660" height="402" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/07/Screen-Shot-2022-07-01-at-9.webp?resize=660%2C402&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2543" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/07/Screen-Shot-2022-07-01-at-9.webp?w=1024&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/07/Screen-Shot-2022-07-01-at-9.webp?resize=300%2C183&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/07/Screen-Shot-2022-07-01-at-9.webp?resize=768%2C468&amp;ssl=1 768w" sizes="(max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a></figure>



<p></p>



<p><a href="https://www.cultissime.org/" data-type="link" data-id="https://www.cultissime.org/">Cultissime</a>, c&rsquo;est un nouveau « festival des œuvres cultes » dont la première édition se tiendra à Angers du 27 au 29 septembre 2024. Le lauréat sera choisi par un vote ouvert à tous durant l&rsquo;été. Voici la liste des titres en lice dans la catégorie que vous pourrez retrouver dans <a href="https://actualitte.com/article/117931/vie-litteraire/les-nomines-des-premiers-prix-cultissime-sont-connus" data-type="link" data-id="https://actualitte.com/article/117931/vie-litteraire/les-nomines-des-premiers-prix-cultissime-sont-connus">l&rsquo;article d&rsquo;Actualitté</a> :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><em>Céleste</em>, Chloé Cruchaudet (Soleil, 2022)</li>



<li><em>La route</em>, Manu Larcenet, Cormac McCarthy (Dargaud, 2024)</li>



<li><em>Eight Billions Genies</em>, Charles Soule, Ryan Browne (trad. Laurent Laget, Panini comics, 2024)</li>



<li><em>Ulysse &amp; Cyrano</em>, Xavier Dorison, Antoine Cristau, Stéphane Servain (Casterman, 2024)</li>



<li><em>Zorro : D&rsquo;entre les morts</em>, Sean Murphy, Simon Gough (trad. Benjamin Rivière, Urban Comics, 2024)</li>
</ul>



<p> (On saluera au passage l&rsquo;ami Ben pour son <em>Zorro</em> !)</p>



<p>A noter qu&rsquo;Amazon a acheté les droits d&rsquo;une adaptation télé de cette BD. Et pour ceux qui n&rsquo;ont pas encore lu mon coup de cœur de mes traductions 2023, voici le résumé éditeur de <em>8 Billions Genies</em>, disponible dans toutes les bonnes crèmeries :</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>Huit milliards d&rsquo;êtres humains peuplent la Terre. Puis soudainement, huit milliards de génies font leur apparition et proposent à chaque individu de réaliser le voeu de son choix. Entre ceux qui se précipitent, ceux qui souhaitent le pire et ceux qui vont soupeser leurs options, c&rsquo;est tout l&rsquo;équilibre de notre planète qui va être bouleversé en quelques instants ! Mais c&rsquo;est dans un simple petit bar où se trouve une dizaine de personnes que tout le destin de l&rsquo;humanité va se jouer&#8230; Le scénariste et romancier Charles Soule (Star Wars : La Lumière des Jedi, Letter 44) signe un récit complet impossible à lâcher ! Des huit premières secondes on passe aux huit premiers jours et on suit finalement notre groupe de héros pendant des années et des décennies. L&rsquo;histoire reflète tous les aspects possibles d&rsquo;un énorme bouleversement et, une fois la lecture terminée, il y a de grandes chances que les conclusions vous suivent longtemps.</p></blockquote></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/breve-8-billions-genies-nomme-au-cultissime/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2541</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Mon setup de travail 2024</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/mon-setup-de-travail-2024/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/mon-setup-de-travail-2024/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Jun 2024 07:19:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[High Tech]]></category>
		<category><![CDATA[Mes Outils]]></category>
		<category><![CDATA[assis-debout]]></category>
		<category><![CDATA[bureau]]></category>
		<category><![CDATA[clavier]]></category>
		<category><![CDATA[keychron]]></category>
		<category><![CDATA[logitech]]></category>
		<category><![CDATA[setup]]></category>
		<category><![CDATA[souris]]></category>
		<category><![CDATA[stream deck]]></category>
		<category><![CDATA[tablette graphique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.anothertranslator.eu/?p=2517</guid>

					<description><![CDATA[Je passe en moyenne dix heures par jour à mon bureau. Dix heures ! Il est donc plutôt normal que j&#8217;accorde une certaine attention à mon environnement de travail : matériel, organisation de l&#8217;espace, ergonomie… Mais récemment, prenant conscience que je ne bougeais pas assez dans la journée, j&#8217;ai décidé de passer à la vitesse &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/mon-setup-de-travail-2024/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">Mon setup de travail 2024</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Je passe en moyenne dix heures par jour à mon bureau. Dix heures ! Il est donc plutôt normal que j&rsquo;accorde une certaine attention à mon environnement de travail : matériel, organisation de l&rsquo;espace, ergonomie… Mais récemment, prenant conscience que je ne bougeais pas assez dans la journée, j&rsquo;ai décidé de passer à la vitesse supérieure et de repenser complètement l&rsquo;ergonomie de mon poste de travail. Et de satisfaire mon côté geek. Une image valant mieux que mille mots, voici à quoi ressemblait mon bureau :</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" width="660" height="547" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie.jpg?resize=660%2C547&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2523" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?resize=1024%2C849&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?resize=300%2C249&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?resize=768%2C637&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?resize=1536%2C1274&amp;ssl=1 1536w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?resize=2048%2C1698&amp;ssl=1 2048w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240614_060521105-copie-scaled.jpg?w=1980&amp;ssl=1 1980w" sizes="(max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a><figcaption class="wp-element-caption">Avant le grand chambardement&#8230;</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" width="660" height="497" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1.jpg?resize=660%2C497&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2525" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?resize=1024%2C771&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?resize=300%2C226&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?resize=768%2C578&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?resize=1536%2C1157&amp;ssl=1 1536w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?resize=2048%2C1542&amp;ssl=1 2048w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240616_091646207-Copie-1-scaled.jpg?w=1980&amp;ssl=1 1980w" sizes="(max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a><figcaption class="wp-element-caption">Et encore, c&rsquo;est bien rangé !</figcaption></figure>



<p class="has-text-align-center"></p>



<h1 class="wp-block-heading">Les problèmes que j&rsquo;ai identifiés</h1>



<ul class="wp-block-list">
<li>Trop d&rsquo;espace perdu (pièce multiusage) et de bazar (mal) caché</li>



<li>Manque de rangements discrets et pratiques</li>



<li>Position non optimale au clavier-souris</li>



<li>Position de travail trop statique (écrans fixes)</li>



<li>Lumières non adaptées</li>
</ul>



<h1 class="wp-block-heading">Les solutions que j&rsquo;ai retenues</h1>



<h6 class="wp-block-heading"><em>Le bureau assis-debout</em></h6>



<p>C&rsquo;est le premier gros changement de mon <em>setup</em>, celui qui me faisait de l&rsquo;œil depuis des années. Le pas que je n&rsquo;avais osé franchir pour des questions de coût notamment. J&rsquo;ai opté pour des <strong>pieds motorisés</strong> FlexiSpot trouvés à moins de 200 € en ligne, sur lesquels j&rsquo;ai fixé le plateau de mon ancien bureau. Il me permet de travailler debout (<em>duh!</em>) et donc d&rsquo;être moins statique. Et le bilan ? Malgré mes doutes, je trouve très agréable de travailler debout, même pour taper des traductions. C&rsquo;est parfait aussi pour des relectures ou des temps de pause. Je reste debout par sessions d&rsquo;une trentaine de minutes, plusieurs fois le matin et l&rsquo;après-midi, et je me sens bien plus dynamique. Le moteur est assez puissant et silencieux, le réglage se fait par télécommande branchée sous le bureau avec mémoire des hauteurs. Pourquoi ne l&rsquo;ai-je pas fait plus tôt ?</p>



<h6 class="wp-block-heading"><em>Le bras pour écrans</em></h6>



<p>C&rsquo;est la deuxième amélioration qui change la vie : les moniteurs ne reposent plus sur leur pied, mais sur un <strong>bras articulé</strong> clampé au plateau du bureau. Ils sont extrêmement mobiles et me permettent de modifier le positionnement des écrans très facilement, que ce soit pour les rapprocher, les incliner, les tourner… ou même les pivoter en mode portrait. Vous avez déjà relu une traduction sur un écran 23 pouces horizontal ? C&rsquo;est le bonheur ! J&rsquo;ai donc à présent un écran vertical et un horizontal, ce qui me permet aussi de gagner de la place sur le plan de travail. Magique !</p>



<h6 class="wp-block-heading"><em>Les périphériques</em></h6>



<p>Troisième changement majeur : un nouveau combo souris-clavier… et plus encore.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>J&rsquo;ai cédé à la mode du <strong>clavier mécanique</strong> à petit format (75%) pour plusieurs raisons. Le faible encombrement, l&rsquo;aspect épuré, le confort de frappe et l&rsquo;ergonomie. Car si je me sers de toutes les touches d&rsquo;un clavier pleine taille, ma souris est plus éloignée à droite, ce qui m&rsquo;étire l&rsquo;épaule et le cou. À présent, mon bras est dans l&rsquo;axe de mon corps. Pour les curieux, mon dévolu s&rsquo;est porté sur un <a href="https://keychron.fr/fr/products/keychron-k3-ultra-slim-wireless-mechanical-keyboard-fr-iso-layout">Keychron K3 Max</a>, l&rsquo;une des rares marques de clavier custom proposant de l&rsquo;AZERTY à prix raisonnable. Le changement nécessite un petit temps d&rsquo;adaptation après des années sur des touches chiclet. Et avec le recul, le <a href="https://www.logitech.com/fr-fr/products/keyboards/mx-mechanical-mini.html">Logitech MX Mechanical Mini</a> aurait peut-être été un meilleur choix pour aller avec…</li>



<li>… La souris ! J&rsquo;ai renouvelé mon ancienne filaire par une<strong> souris sans fil</strong> <a href="https://www.logitech.com/fr-fr/products/mice/mx-master-3s.910-006559.html">Logitech MX Master 3S</a>. C&rsquo;est un budget pour une souris, mais ses nombreuses touches paramétrables sont parfaites pour la productivité. On peut régler chaque bouton par application. Ainsi, sur Word, j&rsquo;utilise la molette de pouce pour zoomer et dézoomer, le bouton sous le pouce pour me déplacer à l&rsquo;horizontale et la verticale, les boutons latéraux pour annuler et rétablir les actions, et le bouton de la molette principale pour un raccourci aux choix (j&rsquo;ai choisi le surlignage dont j&rsquo;abuse dans mon travail).</li>



<li>Pour pallier l&rsquo;absence de pavé intégré, je teste un <strong>pavé numérique supplémentaire</strong> que j&rsquo;ai placé à gauche de mon clavier, afin de soulager mes épaules. Je n&rsquo;ai eu aucun mal à m&rsquo;habituer à cette position qui me permet d&rsquo;être mieux centré sur mon clavier et mon écran. Toutefois, j&rsquo;envisage à moyen terme de remplacer ce pavé par un <strong><a href="https://www.elgato.com/fr/fr/p/stream-deck-mk2-black">Stream Deck</a></strong>. Ce périphérique, pensé à l&rsquo;origine pour les streamers, offre pléthore de raccourcis personnalisables et visuels à portée de doigt : imaginez un pavé numérique à part entière, mais aussi des boutons pour gérer la musique, lancer des applications ou même enfin un raccourci clavier pour Antidote !</li>



<li>Enfin, par curiosité, attrait pour le dessin et souci d&rsquo;ergonomie (encore), j&rsquo;ai décidé de tester l&rsquo;utilisation des <strong>tablettes graphiques</strong> &#8211; soit pour remplacer purement et simplement la souris (ce dont je doute avec ma nouvelle acquisition ultraproductive ci-dessus), soit pour me soulager l&rsquo;épaule. L&rsquo;utilisation demande un certain apprentissage pour coordonner l&rsquo;œil et la main, mais me permettra de tester les tutoriels des manuels de dessin que je traduis, de prendre des notes manuscrites (voir plus bas), de signer mes contrats ou d&rsquo;annoter des PDF. Mon choix s&rsquo;est porté sur la <a href="https://www.xp-pen.fr/product/626.html">XP Pen Deco Mini 7</a>, plus abordable et polyvalente que les Wacom premier prix.</li>
</ul>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="498" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2.jpeg?resize=660%2C498&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2521" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?resize=1024%2C772&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?resize=300%2C226&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?resize=768%2C579&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?resize=1536%2C1157&amp;ssl=1 1536w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?resize=2048%2C1543&amp;ssl=1 2048w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?w=1320&amp;ssl=1 1320w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/image-2-scaled.jpeg?w=1980&amp;ssl=1 1980w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a><figcaption class="wp-element-caption">Objectif : efficacité maximale.</figcaption></figure>



<h6 class="wp-block-heading"><em>Le réaménagement</em></h6>



<p>Ces deux modifications m&rsquo;ont permis de <strong>réagencer les meubles</strong> de la pièce pour gagner de l&rsquo;espace de circulation et de travail. Que des avantages.</p>



<p>Avec une tour, deux écrans et de nombreux périphériques, la question des fils qui pendouillent se pose vite. Je suis enfin passé au <strong><em>cable management</em></strong> avec des serre-câbles en scratch réutilisables pour enrouler les câbles, du scratch adhésif pour les fixer sous le bureau en compagnie d&rsquo;une grosse multiprise, et un système de filet pour cacher tout ça. Puis les câbles sont passés dans une gaine jusqu&rsquo;à la tour. C&rsquo;est propre, efficace et rapide.</p>



<h6 class="wp-block-heading"><em>Les petits plus</em></h6>



<ul class="wp-block-list">
<li>J&rsquo;ai investi dans un <strong>tapis de bureau XL</strong> pour un look plus propre remplaçant mon tapis de souris usé. J&rsquo;ai choisi du feutre pour la douceur, mais c&rsquo;est aussi plus salissant… et attirant pour les griffes de chat.</li>



<li>Je me suis converti à la <strong>barre lumineuse</strong> qui se pose sur l&rsquo;écran, la <a href="https://www.mi.com/fr/product/mi-computer-monitor-light-bar/">Xiaomi Mi Computer Monitor Light Bar</a> (à vos souhaits), branchée en USB, pour éclairer le clavier avec une lumière dirigée et réglable, pour un plus grand confort des yeux, le tout sans mauvais reflets.</li>



<li>J&rsquo;ai gardé mon ancienne<strong> lampe « Pixar »</strong>, mais j&rsquo;ai échangé son pied pour une pince et remplacé l&rsquo;ampoule classique par une connectée que je possédais déjà, pour une lumière d&rsquo;ambiance colorée qui soulage mes yeux.</li>



<li>J&rsquo;ai ajouté un <strong>tiroir autocollant</strong> sous le bureau pour y cacher le barda qui traînait (ou trônait ?) autrefois sur le bureau : petits objets divers et variés, câbles du quotidien, montre, etc.</li>



<li>J&rsquo;ai aussi construit de mes blanches mains deux petites <strong>étagères </strong>avec du matériel de récup, posées sur le bureau pour ranger haut-parleur, tasse à café et périphériques susmentionnés. J&rsquo;y ai ajouté un <strong>hub usb </strong>(toujours avec des scratchs) pour brancher facilement mes accessoires et un <strong>thermomètre</strong> pour savoir à quel point je suffoque en été.</li>



<li>J&rsquo;ai ajouté un <strong>crochet</strong> pour mon casque audio antibruit sous le bureau, toujours à portée de main quand les enfants sont à la maison…</li>



<li>J&rsquo;ai troqué mes innombrables feuilles de brouillons et post-it contre des outils numériques de <strong>prise de notes </strong>(OneNote, en attendant peut-être Notion), utilisables avec la tablette graphique pour l&rsquo;écriture manuscrite.</li>
</ul>



<h1 class="wp-block-heading">Ce qui n&rsquo;a pas changé</h1>



<ul class="wp-block-list">
<li>Ma <strong>tour</strong> a quelques années, mais elle est toujours performante et je pourrai renouveler les composants si besoin.</li>



<li>Mes <strong>écrans</strong> (un 28 pouces 4k en principal et un 23 pouces HD en portrait) sont pour l&rsquo;instant satisfaisants, mais j&rsquo;étudie la possibilité de passer à une configuration à un seul écran <strong>ultrawide.</strong></li>



<li>Mon <strong>fauteuil</strong> <strong>Hag</strong>, acheté en boutique à prix d&rsquo;or il y a une dizaine d&rsquo;années, tient encore parfaitement la route. Il m&rsquo;a suivi à travers trois déménagement sans coup férir et son heure n&rsquo;est pas encore venue.</li>



<li>Ma vieille <strong>imprimante laser</strong>, autrefois cachée et inaccessible, semble increvable à condition de lui donner à manger de nouveaux toners et tambours tous les 2-3 ans.</li>



<li>Mon <strong>NAS</strong> <strong>Synology </strong>a eu une cure de jouvence récemment avec de nouveaux disques durs.</li>
</ul>



<h1 class="wp-block-heading">Et ça donne quoi, alors ?</h1>



<p>Ça donne ça :</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="497" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596.jpg?resize=660%2C497&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2532" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?resize=1024%2C771&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?resize=300%2C226&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?resize=768%2C578&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?resize=1536%2C1157&amp;ssl=1 1536w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?resize=2048%2C1542&amp;ssl=1 2048w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240629_231906596-scaled.jpg?w=1980&amp;ssl=1 1980w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a><figcaption class="wp-element-caption">C&rsquo;est beau comme un crâne neuf. On voit que la barre lumineuse illumine parfaitement l&rsquo;espace.</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="877" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976.jpg?resize=660%2C877&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2527" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?resize=771%2C1024&amp;ssl=1 771w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?resize=226%2C300&amp;ssl=1 226w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?resize=768%2C1020&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?resize=1157%2C1536&amp;ssl=1 1157w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?resize=1542%2C2048&amp;ssl=1 1542w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?w=1928&amp;ssl=1 1928w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/06/PXL_20240627_204023976-scaled.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a><figcaption class="wp-element-caption">En mode « debout », avant l&rsquo;ajout d&rsquo;une mini-étagère.</figcaption></figure>



<p class="has-text-align-center"></p>



<h1 class="wp-block-heading">En conclusion…</h1>



<p>C&rsquo;est bien beau, tout ça, mais suis-je plus productif ? Je manque encore de recul, mais je me sens déjà plus dynamique à mon poste en alternant les positions assise et debout, je me suis simplifié la vie avec la souris et surtout, <strong>je me sens bien</strong> à mon bureau. J&rsquo;aime le look plus épuré et plus fonctionnel, et je suis content d&rsquo;aller m&rsquo;installer à mon poste de travail pour débuter une nouvelle journée de traduction. Et ça, c&rsquo;est suffisant pour dire : oui, ça en valait la peine.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/mon-setup-de-travail-2024/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2517</post-id>	</item>
		<item>
		<title>L&#8217;IA remplacera-t-elle les traducteurs humains ?</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/lia-remplacera-t-elle-les-traducteurs-humains/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/lia-remplacera-t-elle-les-traducteurs-humains/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2023 11:38:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tout un métier]]></category>
		<category><![CDATA[ChatGPT]]></category>
		<category><![CDATA[IA]]></category>
		<category><![CDATA[traduction automatique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.anothertranslator.eu/?p=2417</guid>

					<description><![CDATA[L&#8217;intelligence artificielle (IA) est en train de révolutionner de nombreux secteurs, et la traduction n&#8217;est pas en reste. De nombreuses entreprises et organisations font appel à des logiciels de traduction automatique pour traduire rapidement du contenu en différentes langues. Mais est-ce que cela signifie que les traducteurs humains sont sur le point d&#8217;être remplacés par &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/lia-remplacera-t-elle-les-traducteurs-humains/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">L&#8217;IA remplacera-t-elle les traducteurs humains ?</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-video"><video controls src="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/01/LIAremplaceratellele.mp4"></video></figure>



<p>L&rsquo;intelligence artificielle (IA) est en train de révolutionner de nombreux secteurs, et la traduction n&rsquo;est pas en reste. De nombreuses entreprises et organisations font appel à des logiciels de traduction automatique pour traduire rapidement du contenu en différentes langues. Mais est-ce que cela signifie que les traducteurs humains sont sur le point d&rsquo;être remplacés par l&rsquo;IA?<br><br>Il est indéniable que l&rsquo;IA a fait d&rsquo;énormes progrès dans le domaine de la traduction automatique ces dernières années. Les logiciels de traduction sont de plus en plus précis et peuvent traduire rapidement de grandes quantités de texte. Cependant, il est important de souligner que la traduction automatique a encore ses limites.<br><br>Tout d&rsquo;abord, la traduction automatique est souvent moins précise que la traduction humaine. Les logiciels de traduction ne peuvent pas toujours comprendre le sens des phrases et des expressions idiomatiques, ce qui peut entraîner des traductions erronées ou imprécises. De plus, la traduction automatique ne tient pas compte des subtilités de la langue et de la culture, ce qui peut conduire à des traductions qui ne sont pas adaptées au public cible.<br><br>En outre, la traduction automatique ne peut pas prendre en compte les considérations de style et de ton. Un traducteur humain sera en mesure de s&rsquo;assurer que le contenu traduit est à la fois précis et agréable à lire, tandis qu&rsquo;un logiciel de traduction ne le pourra pas.<br><br>En fin de compte, il est peu probable que l&rsquo;IA remplacera complètement les traducteurs humains. Bien que les logiciels de traduction automatique puissent être utiles dans certains cas, il y a encore beaucoup de situations où la traduction humaine est préférable. Les traducteurs humains sont en mesure de comprendre les nuances de la langue et de la culture, et de livrer une traduction précise et de qualité.<br><br>En conclusion, bien que l&rsquo;IA ait fait d&rsquo;énormes progrès dans le domaine de la traduction, il est peu probable qu&rsquo;elle remplace complètement les traducteurs humains. La traduction automatique a encore ses limites et il y a toujours des situations où la traduction humaine est préférable.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p>Cet article a été intégralement rédigé par l&rsquo;intelligence artificielle <a href="https://chat.openai.com/">ChatGPT </a>d&rsquo;OpenIA. La vidéo d&rsquo;illustration a été produite par <a href="https://pictory.ai/">pictory.ia</a> à partir d&rsquo;un résumé de l&rsquo;article fourni par ChatGPT. Les traducteurs humains ont encore de beaux jours devant eux, mais peuvent aussi profiter des nouvelles technologies !</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/lia-remplacera-t-elle-les-traducteurs-humains/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/01/LIAremplaceratellele.mp4" length="9377365" type="video/mp4" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2417</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Dear Becky : la traduction à fion les ballons</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/dear-becky/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/dear-becky/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2021 08:27:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tout un métier]]></category>
		<category><![CDATA[dear becky]]></category>
		<category><![CDATA[garth ennis]]></category>
		<category><![CDATA[Panini]]></category>
		<category><![CDATA[the boys]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.anothertranslator.eu/?p=2337</guid>

					<description><![CDATA[Comme j’en parlais dernièrement, j’ai signé la traduction de Dear Becky, prequel-slash-sequel-slash-spin-off du comics à succès The Boys. Comme la série principale (adaptée sur petit écran par Eric Kripke qui signe la préface du livre), cette suite est signée du grand Garth Ennis, encore une fois accompagné de Russ Braun aux dessins. La version française &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/dear-becky/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">Dear Becky : la traduction à fion les ballons</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Comme <a href="https://www.anothertranslator.eu/2020-dans-le-retro/">j’en parlais dernièrement</a>, j’ai signé la traduction de <em><a href="https://livre.fnac.com/a15608775/The-Boys-The-Boys-Dear-Becky-Garth-Ennis">Dear Becky</a></em>, prequel-slash-sequel-slash-spin-off du comics à succès <em>The Boys</em>. Comme la série principale (adaptée sur petit écran par Eric Kripke qui signe la préface du livre), cette suite est signée du grand Garth Ennis, encore une fois accompagné de Russ Braun aux dessins. La version française est sortie le 14 avril 2021 chez Panini Comics.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="The Boys | Season 1 - Official Trailer | Amazon Original" width="660" height="371" src="https://www.youtube.com/embed/5SKP1_F7ReE?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<p>Pour mémoire, <em>The Boys </em>narre l’histoire des P’tits Gars, une équipe mise sur pied par la CIA pour surveiller les super-héros aux mœurs discutables. Douze ans après ces événements, <em>Dear Becky</em> apporte quelques éclairages sur le passé à grands coups de tatanes et de journal intime.</p>



<p>Et autant le dire tout de suite : la traduction de cette suite était potentiellement aussi casse-gueule que les plans capillotractés de Butcher, Hughie, La Crème, le Français et la Fille. Attention, on ne prend plus de gants !</p>



<span id="more-2337"></span>



<p>Les quelque 72 épisodes de la première série ont été traduits de main de maître par Alex Nikolavitch entre 2008 et 2013. Celui-ci ayant quitté le giron de Panini entre temps, j’ai eu l’insigne honneur de prendre sa relève. Lorsque Panini m’a proposé ce travail, je venais de terminer le visionnage de l’adaptation télévisée par Amazon quelques semaines plus tôt. Autant dire que je n’ai pas hésité à accepter.</p>



<p>Non, les doutes sont arrivés après.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="1012" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?resize=660%2C1012&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2338" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?resize=668%2C1024&amp;ssl=1 668w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?resize=196%2C300&amp;ssl=1 196w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?resize=768%2C1177&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?resize=1003%2C1536&amp;ssl=1 1003w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?resize=1337%2C2048&amp;ssl=1 1337w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-1.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Traduction sous pression</strong></h2>



<p><em>The Boys</em> est un comics culte. Pour son irrévérence. Pour son ultraviolence. Pour sa critique de la société. Pour son iconoclasme. Pour Garth Ennis. Et la série Amazon n’a fait que renforcer ce succès. En sachant cela, j’ai tout de suite ressenti une certaine pression à l’idée de m’attaquer à un monument. Mon travail devait être à la hauteur de ce qui avait été fait auparavant, d’autant qu’on sait les traductions de comics particulièrement scrutées par les fans. À la hauteur, mais surtout dans la continuité. Car les noms des personnages et des lieux ou encore les titres existaient déjà en français. Et les personnages étaient déjà caractérisés en français par l’excellent travail d’Alex. Il était donc indispensable de respecter cet héritage.</p>



<p>Comment aborder un tel exercice ? Bien entendu, j’ai lu, relu et rerelu le comics, en versions anglaise et française en parallèle. J’ai pris des notes, souligné les termes et jurons récurrents, dressé un glossaire, surveillé les vouvoiements et tutoiements. J’ai également échangé avec Alex pour avoir des pistes et des conseils sur le travail qu’il a entrepris avant moi. Et bien sûr, il fallait aussi saisir le fond de l’intrigue, les tenants et aboutissants, les subtilités de l’histoire, tout en réalisant la traduction au fur et à mesure de la parution américaine des épisodes (donc sans connaître le fin mot de l&rsquo;histoire <em>avant </em>la traduction).</p>



<p>Émuler un langage qui n’est pas le mien n’avait rien de facile. Entre un Hughie à l’argot coloré et légèrement désuet («&nbsp;Purée&nbsp;!&nbsp;») et un La Crème au parler plus banlieusard, il y a déjà de quoi se creuser le ciboulot. Et quand le personnage principal n’est autre que Billy Butcher, <em>cockney </em>pure souche converti en Audiard londonien, la partie se complique. Mais c’est aussi le plus stimulant.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Dear-Becky-2-pg-12-666x1024-1.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Dear-Becky-2-pg-12-666x1024-1.jpg?resize=660%2C1015&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2341" width="660" height="1015" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Dear-Becky-2-pg-12-666x1024-1.jpg?w=666&amp;ssl=1 666w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Dear-Becky-2-pg-12-666x1024-1.jpg?resize=195%2C300&amp;ssl=1 195w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Dangereuse liberté</strong></h2>



<p>Ce genre de textes donne justement une plus grande liberté créative au traducteur comparé à des œuvres plus… «&nbsp;prosaïques&nbsp;». Il suffit de penser aux noms de «&nbsp;super-slips&nbsp;» à traduire de manière à la fois fidèle et décalée, comme Penchagauche pour <em>Lefty Loonie</em> ou Bébé Coqq pour <em>Black Thugg</em>.</p>



<p>Il peut arriver que des références ou des jeux de mots soient intraduisibles. L’une des « astuces » de traduction consiste à traduire ces passages de manière relativement littérale et ajouter du relief ailleurs. C’est d’ailleurs une stratégie adoptée fréquemment par Patrick Couton, illustre traducteur des <em>Annales du Disque-monde</em> du regretté Terry Pratchett. C’est ce qui m’a poussé à insérer un clin d’œil à l’une des phrases les plus marquantes de 2020, prononcée par un préfet de l’ère COVID quelque peu rabat-joie. Je vous laisse la surprise.</p>



<p>Ainsi, la traduction d’un texte aussi imagé que <em>The Boys </em>peut vite devenir un vrai défouloir. Cela étant dit, elle ne doit pas aller outre ce qu’elle est, c’est-à-dire <strong>une traduction</strong>. Ce n’est ni une adaptation, ni une réécriture, ni une tribune pour transmettre ses opinions. Le danger est de tomber dans les « belles infidèles », voire dans la trahison pure et simple.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-Dear-Becky-1-P2.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="1015" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-Dear-Becky-1-P2.jpg?resize=660%2C1015&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2340" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-Dear-Becky-1-P2.jpg?resize=666%2C1024&amp;ssl=1 666w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-Dear-Becky-1-P2.jpg?resize=195%2C300&amp;ssl=1 195w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/The-Boys-Dear-Becky-1-P2.jpg?w=700&amp;ssl=1 700w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Néologismes et choix de traduction</strong></h2>



<p>Une autre difficulté que j’ai rencontrée a été la traduction de certains termes bien précis faisant écho à la société anglo-saxonne contemporaine. L’anglais n’est pas avare de néologismes et le français peine à suivre, empruntant bien souvent le terme tel quel.</p>



<p>C’est le cas ici de <em>woke</em>, terme apparu dans les années 2010 aux États-Unis pour décrire de manière péjorative une personne consciente des inégalités sociales (<a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Woke">la page Wikipédia en parle mieux que moi</a>). Il n’existe aucun équivalent français, et la solution la plus censée est de se plier à l’usage et de garder le terme anglais.</p>



<p>Autre exemple : un personnage dit « <em>Did you</em> <em>just</em> <em>dead-name me, ye cunt?</em> ». <em>To deadname</em> consiste à utiliser le nom de naissance d’une personne transgenre sans son consentement. Cette fois, il existe un équivalent français, le « morinom », par ailleurs assez poétique. Néanmoins, il me semble relativement peu usité en français actuel et ne convenait clairement pas dans le contexte. J’aurais pu une fois encore utiliser un anglicisme : « Tu m’as deadname, là ? », mais j’ai finalement opté pour une tournure légèrement différente, ce qui donne un charmant « Tu m’as mégenré, là, crevard ? » qui me semble plus fidèle à la fois à l’usage et au contexte.</p>



<p>Un troisième et dernier extrait pour la route ? Celui-ci m’a fait hésiter jusqu’au départ à l’impression. Il s’agit de <em>snowflakes</em>, terme péjoratif désignant les jeunes générations aussi fragiles que des flocons de neige et qui s’offusquent à la moindre critique. À mon sens, <strong>au moment de la traduction</strong> (j’insiste sur ce point, nos langues sont vivantes et les usages changent rapidement), <em>snowflakes</em> était pratiquement inconnu au bataillon bleu-blanc-rouge. Oh, oui, j’ai bien rencontré quelques occurrences dans des échanges francophones sur Twitter ou sur des forums spécialisés, mais pratiquement jamais auprès du grand public. Or, <em>The Boys</em> doit rester une B.D. accessible au grand public (averti). J’ai donc fait un choix de traduction et proposé « les Millenials » à la place. Les <em>snowflakes </em>désignant principalement les générations Y et Z, et les Millenials étant régulièrement accusés de mille maux, la correspondance est à la fois accessible et fidèle. Je précise que j’ai pu échanger avec l’éditeur sur ce terme précis, et nous avons convenu ensemble que c’était la meilleure solution. Mais qui sait, peut-être que d’ici deux ou trois ans, <em>snowflakes</em> fera partie du vocabulaire courant français, auquel cas ce choix ne sera plus pertinent…</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>SHUT THE F*CK UP!</strong></h2>



<p>Il y aurait encore tant à raconter sur <em>Dear Becky</em>…</p>



<p>Umberto Eco disait que «&nbsp;la traduction est une négociation&nbsp;». Il n’y a rien de plus vrai&nbsp;: traduire, c’est négocier pour trouver la meilleure solution, faire des compromis. Respecter des contraintes et trouver des poches de liberté. <strong>Faire des choix</strong>. Mais sans jamais trahir. L’important est de rester fidèle.</p>



<p>J’espère être resté fidèle. Aux textes de Garth Ennis. Aux choix d’Alex Nikolavitch. À l’esprit des P’tits Gars.</p>



<p>Fidèle comme Billy Butcher.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/TheBoys-DearBecky-07-Int-5-copy.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="1014" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/TheBoys-DearBecky-07-Int-5-copy.jpg?resize=660%2C1014&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2343" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/TheBoys-DearBecky-07-Int-5-copy.jpg?w=663&amp;ssl=1 663w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/TheBoys-DearBecky-07-Int-5-copy.jpg?resize=195%2C300&amp;ssl=1 195w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></a></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/dear-becky/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2337</post-id>	</item>
		<item>
		<title>2020 dans le rétro</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/2020-dans-le-retro/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/2020-dans-le-retro/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2021 09:21:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tout un métier]]></category>
		<category><![CDATA[assassin&#039;s creed valhalla]]></category>
		<category><![CDATA[bilan]]></category>
		<category><![CDATA[black widow]]></category>
		<category><![CDATA[captain marvel]]></category>
		<category><![CDATA[dear becky]]></category>
		<category><![CDATA[Disney]]></category>
		<category><![CDATA[nomen omen]]></category>
		<category><![CDATA[picsou]]></category>
		<category><![CDATA[serena williams]]></category>
		<category><![CDATA[the boys]]></category>
		<category><![CDATA[Twisted Tales]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.anothertranslator.eu/?p=2302</guid>

					<description><![CDATA[C&#8217;est les pieds dans l&#8217;eau glaciale de la Petite Mer que 2021 a commencé pour moi. Et comme chaque année ou presque, l&#8217;heure du bilan approche. Et cette année a été particulièrement animée pour moi. Confinement ou pas, je dois admettre que j&#8217;ai passé le plus clair de mon temps devant mon écran ! La &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/2020-dans-le-retro/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">2020 dans le rétro</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>C&rsquo;est les pieds dans l&rsquo;eau glaciale de la Petite Mer que 2021 a commencé pour moi. Et comme chaque année ou presque, l&rsquo;heure du bilan approche. Et cette année a été particulièrement animée pour moi. Confinement ou pas, je dois admettre que j&rsquo;ai passé le plus clair de mon temps devant mon écran !</p>



<p>La grande nouveauté a été la cessation d&rsquo;activité de mon auto-entreprise, afin de simplifier ma gestion quotidienne et pouvoir me concentrer sur mon cœur de métier. Voici quelques chiffres parlants de cette année.</p>



<span id="more-2302"></span>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>5 romans</strong><ul><li>Bien sûr, la collection des Twisted Tales m&rsquo;a beaucoup occupé avec Peter Pan&nbsp;: <em><a href="https://amzn.to/2Bqk5fz">Tout droit jusqu&rsquo;au matin</a></em></li><li>La retraduction du Twisted Tale sur la Belle au bois dormant <em><a href="https://amzn.to/3gcAbYW">Il Était un rêve</a></em>, dont j&rsquo;ai parlé en détails sur <a href="https://www.anothertranslator.eu/il-etait-un-reve/">cet article</a></li><li>Le Twisted Cendrillon, une des belles surprises de l&rsquo;année : <em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-Tale-Disney-Oser-r%C3%AAves/dp/2019456486">Oser ses rêves</a></em></li><li>Le Twisted Blanche-Neige&nbsp;: <em><a href="https://amzn.to/2BWdA3Z">Un jour ma princesse viendra</a></em></li><li>Le Twisted qui m&rsquo;a twisté le cerveau d&rsquo;Alice au pays des merveilles : <em>Un joyeux non-anniversaire</em></li><li>Et le début d&rsquo;une nouvelle collection, <em>The Queen&rsquo;s Council,</em> dont le tome 1 est intitulé <em>Rebel Rose </em>en anglais.</li></ul></li></ul>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-1 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:100%">
<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-gallery aligncenter columns-4 is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex"><ul class="blocks-gallery-grid"><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="933" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Oa2OmusML.jpg?resize=660%2C933&#038;ssl=1" alt="" data-id="2290" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/71oa2omusml/" class="wp-image-2290" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Oa2OmusML.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Oa2OmusML.jpg?resize=212%2C300&amp;ssl=1 212w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Oa2OmusML.jpg?resize=724%2C1024&amp;ssl=1 724w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Oa2OmusML.jpg?resize=768%2C1086&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Oa2OmusML.jpg?resize=1086%2C1536&amp;ssl=1 1086w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Oa2OmusML.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="400" height="569" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Un-jour-ma-princee-viendra-1.jpg?resize=400%2C569&#038;ssl=1" alt="" data-id="2169" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/twisted-tale-disney-un-jour-ma-princee-viendra-2/" class="wp-image-2169" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Un-jour-ma-princee-viendra-1.jpg?w=400&amp;ssl=1 400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Un-jour-ma-princee-viendra-1.jpg?resize=211%2C300&amp;ssl=1 211w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="400" height="565" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Il-etait-un-reve-1.jpg?resize=400%2C565&#038;ssl=1" alt="" data-id="2166" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/twisted-tale-disney-il-etait-un-reve-2/" class="wp-image-2166" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Il-etait-un-reve-1.jpg?w=400&amp;ssl=1 400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Il-etait-un-reve-1.jpg?resize=212%2C300&amp;ssl=1 212w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="400" height="565" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Tout-droit-jusqu-au-matin-1.jpg?resize=400%2C565&#038;ssl=1" alt="" data-id="2168" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/twisted-tale-disney-tout-droit-jusqu-au-matin-2/" class="wp-image-2168" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Tout-droit-jusqu-au-matin-1.jpg?w=400&amp;ssl=1 400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Tout-droit-jusqu-au-matin-1.jpg?resize=212%2C300&amp;ssl=1 212w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></figure></li></ul></figure>



<p></p>
</div></div>
</div>
</div>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>8 bandes dessinées</strong><ul><li>Le tome 2 de la fabuleuse série d&rsquo;urban fantasy <em><a href="https://amzn.to/2VyQVC1">Nomen Omen</a></em> de Marco B. Bucci</li><li>Le premier tome du nouvel univers partagé de la maison AWA, <em>The Resistance</em>, par J. Michael Straczynski, aux thèmes très actuels avec une pandémie qui ravage la population mondiale</li><li>La nouvelle mini-série de l&rsquo;univers The Boys, <em>Dear Becky</em>, par Garth Ennis</li><li>Une BD italienne toute douce, <em>Gherd, la fille de la brume</em>, chez Le Bélial via Makma</li><li>Une autre BD italienne, assez similaire dans ses thématiques, <em>La Fleur de la sorcière</em>, chez le nouveau label 404 Comics</li><li>Et un rêve de gosse que je ne pensais même pas avoir : des histoires de <em>Picsou Magazine</em> et <em>Fantomiald </em>!</li></ul></li></ul>



<figure class="wp-block-gallery aligncenter columns-2 is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex"><ul class="blocks-gallery-grid"><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="200" height="300" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Nomen-t01-1.jpg?resize=200%2C300&#038;ssl=1" alt="" data-id="2164" data-full-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Nomen-t01-1.jpg" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/nomen-t01-2/" class="wp-image-2164" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Nomen-t01-1.jpg?resize=200%2C300&amp;ssl=1 200w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Nomen-t01-1.jpg?w=532&amp;ssl=1 532w" sizes="auto, (max-width: 200px) 100vw, 200px" /><figcaption class="blocks-gallery-item__caption">Nomen Omen T01 (Marco B. Bucci/Jacopo Camagni, Panini Comics, 2020)</figcaption></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="196" height="300" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=196%2C300&#038;ssl=1" alt="" data-id="2298" data-full-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/81q0igtkxjl/" class="wp-image-2298" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=196%2C300&amp;ssl=1 196w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=669%2C1024&amp;ssl=1 669w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=768%2C1176&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=1003%2C1536&amp;ssl=1 1003w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=1338%2C2048&amp;ssl=1 1338w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w" sizes="auto, (max-width: 196px) 100vw, 196px" /><figcaption class="blocks-gallery-item__caption">Nomen Omen T02 (Bucci/Camagni, Panini Comics, 2021)</figcaption></figure></li></ul></figure>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>6 livres de sports</strong><ul><li>Du tennis, avec <em><a href="https://www.amazon.fr/dp/2501153073/">Serena Williams : Décryptage du jeu d&rsquo;une tenniswoman de génie</a></em></li></ul><ul><li>De l&rsquo;omnisport, avec l&rsquo;habituelle rubrique du <em><a href="https://www.amazon.fr/Guinness-World-Records-2021/dp/1913484017">Guinness World Records 2021</a></em></li><li>Toujours des records, mais uniquement de foot avec la mise à jour annuelle des <em>Records du monde de football 2021</em></li><li>On reste dans le foot avec un ouvrage pour les jeunes lecteurs sur <em>Les Stars du Football</em></li><li>Pour les plus grands, <em>L&rsquo;Histoire du football en 50 portraits</em></li><li>Et son pendant auto : <em>L&rsquo;Histoire de la Formule 1 en 50 portraits</em></li></ul></li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>3 projets de rédaction</strong><ul><li><em><a href="https://www.amazon.fr/Marvel-les-Heroines-Captain/dp/2017118613/">Les Héroïnes Marvel : Captain Marvel</a></em>, pour tout savoir sur ses apparitions dans les films du MCU.</li><li>Le même, consacré à la Veuve Noire : <em><a href="https://www.amazon.fr/dp/2017118605/" data-type="URL" data-id="https://www.amazon.fr/dp/2017118605/">Les Héroïnes Marvel : Black Widow</a></em></li><li>La rubrique Jeux Vidéo du recueil d&rsquo;initiatives positives <em><a href="https://www.amazon.fr/Douce-France-%C3%A9dition-2021-raisons/dp/2019453983/">Douce France</a></em></li></ul></li></ul>



<figure class="wp-block-gallery aligncenter columns-3 is-cropped wp-block-gallery-3 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex"><ul class="blocks-gallery-grid"><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="215" height="300" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=215%2C300&#038;ssl=1" alt="" data-id="2286" data-full-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/817oi0xomrl/" class="wp-image-2286" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=215%2C300&amp;ssl=1 215w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=734%2C1024&amp;ssl=1 734w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=768%2C1071&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=1101%2C1536&amp;ssl=1 1101w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w" sizes="auto, (max-width: 215px) 100vw, 215px" /><figcaption class="blocks-gallery-item__caption">Captain Marvel (Hachette Disney, 2020)</figcaption></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="215" height="300" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=215%2C300&#038;ssl=1" alt="" data-id="2285" data-full-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/81grweuyrkl/" class="wp-image-2285" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=215%2C300&amp;ssl=1 215w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=734%2C1024&amp;ssl=1 734w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=768%2C1071&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=1101%2C1536&amp;ssl=1 1101w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w" sizes="auto, (max-width: 215px) 100vw, 215px" /><figcaption class="blocks-gallery-item__caption">Black Widow (Hachette Disney, 2020)</figcaption></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="229" height="300" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg?resize=229%2C300&#038;ssl=1" alt="" data-id="2296" data-full-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/71yz0d14eml/" class="wp-image-2296" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg?resize=229%2C300&amp;ssl=1 229w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg?resize=780%2C1024&amp;ssl=1 780w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg?resize=768%2C1008&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg?resize=1171%2C1536&amp;ssl=1 1171w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/71Yz0d14eML.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w" sizes="auto, (max-width: 229px) 100vw, 229px" /><figcaption class="blocks-gallery-item__caption">Douce France 2021 (pages gaming, Hachette, 2020)</figcaption></figure></li></ul></figure>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>2 projets geek</strong><ul><li>Après Origins et Odyssey chez Hachette Heroes, le splendide artbook <em><a href="https://www.amazon.fr/Assassins-Creed-Valhalla-Artbook-officiel/dp/B087SCJ5JJ">Tout l&rsquo;Art d&rsquo;Assassin&rsquo;s Creed Valhalla</a></em> chez Mana Books.</li><li>Toujours chez Mana, un (très) beau livre sur <em>l&rsquo;architecture des anime</em>, pour me replonger dans les films cultes de mon adolescence, d&rsquo;Akira à Ghost in the Shell en passant par Evangelion.</li></ul></li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>9 livres jeunesse</strong><ul><li><em>L’Encyclopédie junior des personnages Disney</em></li><li><em>Raconte-moi des histoires pour rire</em></li><li><em>Disney Cinéma&nbsp;: Soul</em></li><li><em>Disney Cinéma&nbsp;: Mulan</em></li><li><em>MARVEL &#8211; Hors série &#8211; Super histoires d&rsquo;héroïnes</em></li><li><em>7 Histoires pour la semaine &#8211; Star Wars</em></li><li><em>5 Minutes pour s&rsquo;endormir &#8211; Star Wars</em></li><li><em>Spider-Man : L&rsquo;année 2021</em></li><li><em>L&rsquo;Album du film : Soul</em></li></ul></li></ul>



<p>Au total, ce sont donc pas moins de 33 textes auxquels j&rsquo;ai contribués. Mais attention, les chiffres peuvent être trompeurs. Dans cette trentaine d&rsquo;ouvrages, certains n&rsquo;ont demandé que quelques jours, voire quelques heures de travail, quand d&rsquo;autres s&rsquo;étendent sur plusieurs mois. D&rsquo;autres encore ont été réalisé à cheval sur 2019-2020 ou 2020-2021.</p>



<p>Année 2021 qui a d&rsquo;ailleurs commencé sous les meilleurs auspices avec de nouveaux Twisted Tales et la suite prévue de <em>Queen&rsquo;s Council</em>, mais aussi des B.D., des biographies de sport, des livres de records&#8230; et sûrement bien des surprises ! </p>



<p>J&rsquo;espère que 2020 aura été satisfaisante pour vous également malgré les crises et je vous souhaite mes meilleurs vœux pour cette nouvelle année.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/2020-dans-le-retro/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2302</post-id>	</item>
		<item>
		<title>De la diversification des services</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/diversification-services/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/diversification-services/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2020 09:02:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tout un métier]]></category>
		<category><![CDATA[adaptation]]></category>
		<category><![CDATA[black widow]]></category>
		<category><![CDATA[captain marvel]]></category>
		<category><![CDATA[douce france]]></category>
		<category><![CDATA[rédaction]]></category>
		<category><![CDATA[réécriture]]></category>
		<category><![CDATA[retraduction]]></category>
		<category><![CDATA[révision]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[soul]]></category>
		<category><![CDATA[spider-man]]></category>
		<category><![CDATA[the boys]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Twisted Tales]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.anothertranslator.eu/?p=2300</guid>

					<description><![CDATA[« Quelle année étrange. » C’est sans doute l’une des phrases que l’on a le plus entendu en 2020. Entre confinements, déconfinements et reconfinements, pandémie, débats sur le genre masculin ou féminin d’un virus et crises en tout genre, il est évident qu’il a fallu plus d’une fois sortir de sa zone de confort. Il s’avère que &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/diversification-services/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">De la diversification des services</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em>« Quelle année étrange. »</em></p>



<p>C’est sans doute l’une des phrases que l’on a le plus entendu en 2020. Entre confinements, déconfinements et reconfinements, pandémie, débats sur le genre masculin ou féminin d’un virus et crises en tout genre, il est évident qu’il a fallu plus d’une fois sortir de sa zone de confort.</p>



<p>Il s’avère que c’est justement un atout précieux pour un travailleur indépendant. Je dis souvent aux aspirants traducteurs qui me contactent qu’il faut être un véritable <strong>prestataire de services</strong> plus qu’un « simple traducteur » pour se démarquer de la concurrence. Cela peut passer par les outils maîtrisés, le réseau ou encore les solutions et prestations proposées. Quitte à sortir de sa zone de confort, donc.</p>



<p>Et c’est ce qui fait que l’année 2020 a été un excellent cru professionnel pour moi. Outre les « simples traductions », j’ai en effet élargi la palette de services offerts aux éditeurs. j’ai donc fait de la traduction (beaucoup), mais aussi de l’adaptation, de la rédaction, de la réécriture, de la retraduction et même de la « copie de traduction » ! On fait le tour ?</p>



<span id="more-2300"></span>



<p>Si vous êtes ici, vous savez déjà ce qu’est <strong>la traduction</strong>. Faire passer un texte d’une langue A vers une langue B le plus fidèlement possible, avec toutes les subtilités qui en découlent. Inutile de s’attarder dessus. Parmi les ouvrages que j&rsquo;ai préférés traduire cette année, citons bien sûr les <em><a href="https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/" data-type="post" data-id="2179">Twisted Tales</a></em> ou encore le tome 2 de la BD <em>Nomen Omen</em>. Un autre service que j&rsquo;ai parfois rendu aux éditeurs (mais pas cette année) est la rédaction de <strong>fiches de lecture</strong>, ce qui consiste à lire un ouvrage afin d&rsquo;indiquer à l&rsquo;éditeur si oui ou non cet ouvrage mérite d&rsquo;être traduit et publié en français. Et, le cas échéant, de récupérer ladite traduction.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=335%2C512&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2298" width="335" height="512" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=669%2C1024&amp;ssl=1 669w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=196%2C300&amp;ssl=1 196w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=768%2C1176&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=1003%2C1536&amp;ssl=1 1003w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?resize=1338%2C2048&amp;ssl=1 1338w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81Q0IgTKxJL.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w" sizes="auto, (max-width: 335px) 100vw, 335px" /><figcaption>Nomen omen T02 (Bucci/Camagni, Panini Comics, 2021)</figcaption></figure></div>



<p><strong>L’adaptation</strong>, dans mon cas, consistait à réécrire un texte de langue étrangère en français, mais en modifiant plus ou moins le matériel d’origine, par exemple pour l’adapter à une tranche d’âge ou un format différent. Il faut donc choisir le bon registre, savoir condenser, élaguer voire ajouter des pans entiers. Ça a été le cas sur les livres Hachette Disney Jeunesse comme <strong>les albums <a href="https://amzn.to/32RpE1o"><em>Soul</em> </a>ou <em><a href="https://amzn.to/3nxdgLA">La Belle et la Bête</a></em></strong> où, à partir d&rsquo;une même maquette anglaise, on peut être amené à écrire différents formats (de 8 à 96 pages selon l&rsquo;âge visé). On peut aussi qualifier d’adaptation le travail sur les livres-jeux comme <strong><em><a href="https://amzn.to/3pDbhrd">Le Jardin secret</a> </em>et <em><a href="https://amzn.to/3nAVAyV">L&rsquo;Annuel 2021 Spider-Man</a></em></strong>, où il faut se creuser le ciboulot pour reproduire des mots fléchés ou d&rsquo;autres activités.</p>



<p><strong>La rédaction</strong> est suffisamment parlante. J’ai eu le plaisir de rédiger les guides du MCU consacrés à <a href="https://amzn.to/38OTw20">Captain Marvel</a> et <a href="https://amzn.to/38MdHhb">Black Widow</a>, ainsi que la rubrique jeux vidéo du recueil d&rsquo;initiatives positives <em><a href="https://amzn.to/32TFk49">Douce France</a></em>. J’avais la liberté du contenu en fonctions des critères définis par l’éditeur&nbsp;: ligne éditoriale, nombre de pages et signes, lectorat cible. Il s’agit-là d’effectuer un vrai travail préparatoire avec des recherches, des entretiens, de l’analyse, du recueil de citations, puis de coucher les résultats par écrit. C&rsquo;était pour moi une expérience nouvelle et vraiment enrichissante, qui m&rsquo;a prouvé que j&rsquo;étais capable de « dépasser mes fonctions » de traduction.</p>



<figure class="wp-block-gallery aligncenter columns-2 is-cropped wp-block-gallery-4 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex"><ul class="blocks-gallery-grid"><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="921" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=660%2C921&#038;ssl=1" alt="" data-id="2286" data-full-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/817oi0xomrl/" class="wp-image-2286" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=734%2C1024&amp;ssl=1 734w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=215%2C300&amp;ssl=1 215w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=768%2C1071&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?resize=1101%2C1536&amp;ssl=1 1101w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/817OI0XOmRL.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /><figcaption class="blocks-gallery-item__caption">LAGET L. (2020). Captain Marvel, Hachette Disney</figcaption></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="921" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=660%2C921&#038;ssl=1" alt="" data-id="2285" data-full-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/81grweuyrkl/" class="wp-image-2285" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=734%2C1024&amp;ssl=1 734w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=215%2C300&amp;ssl=1 215w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=768%2C1071&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?resize=1101%2C1536&amp;ssl=1 1101w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?w=1400&amp;ssl=1 1400w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/10/81gRweUYRkL.jpg?w=1320&amp;ssl=1 1320w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /><figcaption class="blocks-gallery-item__caption">LAGET L. (2020). Black Widow, Hachette Disney</figcaption></figure></li></ul></figure>



<p><strong>La réécriture</strong> est l&rsquo;un des projets que je suis en train de mener et sur lequel je ne peux pas encore m&rsquo;étendre. Il s’agit cette fois d’un travail unilingue&nbsp;: la matière existe déjà en français et mon rôle est de retravailler le texte pour l’adapter aux exigences éditoriales et lui donner du liant, mais en faisant la part des choses entre mes préférences personnelles et les choix de l&rsquo;auteur pour respecter au maximum son texte.</p>



<p><strong>La retraduction</strong> que j’ai faite portait sur le Twisted Tales <em>Once Upon a Dream </em>de Liz Braswell. Déjà traduit une première fois en français, j&rsquo;ai dû le retraduire complètement, même si j&rsquo;ai gardé un œil (distant) sur la première version. Si vous voulez en savoir plus sur <em>Il Était un rêve</em>, je vous invite à consulter <a href="https://www.anothertranslator.eu/il-etait-un-reve/">le billet que j&rsquo;y ai consacré</a>.</p>



<div class="wp-block-image is-style-default"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/Dear-Becky.jpg?resize=333%2C512&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-2307" width="333" height="512" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/Dear-Becky.jpg?resize=666%2C1024&amp;ssl=1 666w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/Dear-Becky.jpg?resize=195%2C300&amp;ssl=1 195w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/Dear-Becky.jpg?resize=768%2C1181&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/Dear-Becky.jpg?resize=999%2C1536&amp;ssl=1 999w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/Dear-Becky.jpg?resize=1332%2C2048&amp;ssl=1 1332w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/Dear-Becky.jpg?w=1600&amp;ssl=1 1600w" sizes="auto, (max-width: 333px) 100vw, 333px" /></figure></div>



<p>Et <strong>la copie de traduction</strong> ? Kézako ? Quand on m’a proposé la mini-série Dear Becky dans l&rsquo;univers du comics The Boys de Garth Ennis, j’ai été aussi excité qu’un gamin. Je sortais tout juste du visionnage de la série et j’étais encore dans l’ivresse de la découverte. Cependant, je n&rsquo;avais pas lu l&rsquo;intégralité des comics et encore moins en français. Or, je devais rester fidèle à la galerie de personnages hauts en couleur et à l’esprit de la BD initialement traduite par Alex Nikolavitch. J’ai donc fait une lecture comparée de son travail afin de reprendre ses expressions imagées et retrouver la personnalité des protagonistes. Entre un Butcher à la Audiard et La Crème façon banlieue américaine, la palette est large ! J&rsquo;ai pu échanger avec Alex, et si je n&rsquo;ai pas la prétention de pouvoir égaler son travail titanesque, j&rsquo;espère avoir réussi à émuler son approche.</p>



<p>Et vous, quels services proposez-vous à vos clients pour vous démarquer&nbsp;?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/diversification-services/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2300</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Le cas particulier de la Belle au bois dormant</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/il-etait-un-reve/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/il-etait-un-reve/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2020 08:23:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Arnaques crimes et traductions]]></category>
		<category><![CDATA[belle au bois dormant]]></category>
		<category><![CDATA[Disney]]></category>
		<category><![CDATA[hachette heroes]]></category>
		<category><![CDATA[twisted tale]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/?p=2200</guid>

					<description><![CDATA[Dans le dernier billet, je vous présentais les Disney Twisted Tales, cette collection de romans qui revisitent les grands classiques Disney et que j'ai l'honneur de traduire. Je tenais à évoquer un cas bien particulier.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://www.anothertranslator.eu/twistedtales/">Dans le dernier billet</a>, je vous présentais les Disney Twisted Tales, cette collection de romans qui revisitent les grands classiques Disney et que j&rsquo;ai l&rsquo;honneur de traduire. Je tenais à évoquer un cas bien particulier.</p>



<p>Le Twisted Tale <em>Once upon a dream</em> écrit par Liz Braswell sur la Belle au bois dormant a fait l’objet d’une première traduction française en 2016, publiée chez Hachette Romans sous le titre <em>Il était un rêve</em>. Le succès n’a pas été au rendez-vous et Hachette Romans a abandonné la collection.</p>



<p>Quand Hachette Heroes (même maison, label différent) a récupéré les droits de la série et a vu que <em>Histoire éternelle </em>et <em>Ce Rêve bleu</em> dépassaient les attentes, il a été décidé de republier <em>Il était un rêve</em>, mais dans une nouvelle traduction. Pourquoi&nbsp;?</p>



<span id="more-2200"></span>



<figure class="wp-block-gallery columns-0 is-cropped wp-block-gallery-5 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex"><ul class="blocks-gallery-grid"></ul></figure>



<figure class="wp-block-jetpack-image-compare"><div class="juxtapose" data-mode="horizontal"><img loading="lazy" decoding="async" id="2203" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Il-etait-un-reve.jpg?ssl=1" alt="" width="400" height="398" class="image-compare__image-before"/><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" id="2309" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/11/il-etait-un-reve-2020.jpg?resize=660%2C660&#038;ssl=1" alt="" width="660" height="660" class="image-compare__image-after"/></div><figcaption>Première édition (2016)/Nouvelle traduction (2020)</figcaption></figure>



<p>Tout d’abord, il y avait une vraie volonté de la part de tous les acteurs de produire une collection cohérente et homogène, tant dans la forme (couverture, format) que dans le fond (style d’écriture/de traduction). Il était donc préférable que ce soit une même personne qui se charge de la traduction.</p>



<p>Mais surtout, <span style="text-decoration: underline;">la traduction française de 2016 souffre de nombreux défauts</span>. Je ne veux jeter la pierre à personne, ni à l’éditeur ni à la traductrice, car j’ignore tout des conditions dans lesquelles ce livre a été réalisé. Cela dit, il est clair que la version française a été très largement remaniée et adaptée pour un public plus jeune&nbsp;: de nombreux passages ont été sabrés&nbsp;; les dialogues ont été modernisés et sonnent faux par rapport au film original&nbsp;; le registre, familier et moderne, ne correspond pas au texte source qui est lui plus classique et fidèle au film&nbsp;; si certains paragraphes sont très bien traduits, d’autres comportent des erreurs ou des contresens, volontaires ou non.</p>



<p>Si vous en doutiez encore, voici un extrait des critiques sur Amazon&nbsp;:</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="660" height="119" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/screen.png?resize=660%2C119" alt="" class="wp-image-2201" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/screen.png?w=724&amp;ssl=1 724w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/screen.png?resize=300%2C54&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px" /></figure>



<p>Et en effet, j’ai moi-même pu constater que la traduction ne reflétait pas l’œuvre originale. Tout cela fait que <strong>l’expérience de lecture</strong> (on y revient toujours) du lecteur français diffère radicalement de celle du lecteur anglais.</p>



<p>J’ai donc procédé à une toute nouvelle traduction de <em>Once upon a dream</em>, sans me préoccuper de la première version française. J’ai redonné sa cohérence onirique au livre, j’ai replacé les protagonistes dans leur époque, j’ai travaillé le niveau de langue. Bref, j’ai simplement réalisé une traduction que j’espère fidèle, et non une adaptation.</p>



<p>J’espère ainsi que les lecteurs de la première heure redonneront sa chance à ce livre et pourront fonder leur avis sur une œuvre fidèle à l’original.</p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/il-etait-un-reve/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2200</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Il était une fois : Les Twisted Tales Disney</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2020 21:39:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs et traduction]]></category>
		<category><![CDATA[ce rêve bleu]]></category>
		<category><![CDATA[Disney]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire éternelle]]></category>
		<category><![CDATA[laurent laget]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Twisted Tales]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/?p=2179</guid>

					<description><![CDATA[Il était une fois, par une belle journée d’été… Non, recommençons. Nous sommes en novembre 2018. C’est un jour d’automne habituel à Paris. La grisaille pèse sur les épaules de tous les habitants, l’humidité imprègne les tissus autant que le moral. Les écoliers cheminent lentement dans la pénombre d’un matin sans soleil ni entrain. Les &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">Il était une fois : Les Twisted Tales Disney</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Il était une fois, par une belle journée d’été…</p>



<p>Non, recommençons. Nous sommes en novembre 2018. C’est un jour d’automne habituel à Paris. La grisaille pèse sur les épaules de tous les habitants, l’humidité imprègne les tissus autant que le moral. Les écoliers cheminent lentement dans la pénombre d’un matin sans soleil ni entrain.</p>



<p>Les paupières lourdes malgré l’éclat aveuglant d’une lampe comme substitut de soleil, un café tiédasse devant moi, je suis tiré de ma torpeur matinale par cette enveloppe – tantôt espérée, tantôt redoutée – qui surgit sans prévenir dans le coin en bas à gauche de mon écran.</p>



<span id="more-2179"></span>



<p>En ouvrant le message, je découvre avec joie une nouvelle proposition de traduction. L’expéditeur est l’éditrice de Hachette Heroes, le jeune label pop culture du groupe d’édition mastodontesque éponyme. L’objet : le lancement de deux nouvelles collections de romans Disney, les « Twisted Tales » et les « Disney Villains ».</p>



<p>Voilà comment tout a commencé. Depuis la sortie des premiers tomes en mai 2019, la série connaît un succès croissant et une popularité qui ne se dément pas. Cela dit, j’ai constaté sur les réseaux qu’il restait encore certaines zones d’ombre sur ce que sont (ou ne sont pas) ces romans. J’ai donc pensé qu’il pourrait être utile de faire un petit point ici.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Les «&nbsp;Twisted Tales&nbsp;», c’est quoi&nbsp;?</h2>



<p><strong>Ce sont des romans uchroniques inspirés des dessins animés Disney que nous connaissons tous.</strong> Le concept est simple&nbsp;: un événement du film est modifié, ce qui bouleverse toute l’histoire. C’est le fameux format «&nbsp;What if?&nbsp;», popularisé par Marvel (racheté par&#8230; Disney en 2009) dans les années 1970.</p>



<p>En anglais, la collection des Twisted Tales compte à ce jour 16 romans écrits par cinq autrices : Aladdin, La Belle et la Bête, la Petite Sirène, La Belle au bois dormant, Peter Pan, Alice au Pays des Merveilles, Raiponce (écrits par Liz Braswell) ; La Reine des Neiges, Blanche-Neige, Hercule, Les Indestructibles (Jen Calonita) ; Mulan, Cendrillon, Pinocchio (Elizabeth Lim) ; La Princesse et la Grenouille (Farah Rochon) ; Merlin l&rsquo;Enchanteur (Mari Mancusi). Des autrices ont déjà <em>teasé </em>d&rsquo;autres volumes.</p>



<p>En français, sont parus <em>Histoire Éternelle</em> (La Belle et la Bête), <em>Ce Rêve Bleu</em> (Aladdin), <em>Profondeurs de l’océan</em> (La Petite Sirène), <em>Renouveau</em> (La Reine des Neiges) et <em>Réflexion </em>(Mulan) en 2019, puis <em>Un Jour ma princesse viendra</em> (Blanche-Neige), <em>Il Était un rêve</em> (La Belle au bois dormant), <em>Tout droit jusqu’au matin</em> (Peter Pan) et <em>Osez ses rêves</em> (Cendrillon) en 2020. En 2021, nous avons eu <em>Un Joyeux non-anniversaire </em>(Alice au Pays des Merveilles), <em>Ce Monde qui est le mien </em>(Hercule) et <em>Où est la vraie vie </em>(Raiponce). En 2023, ce fut au tour de <em>Au bout du rêve</em> (La Princesse et la Grenouille) et <em>Quand on prie la bonne étoile </em>(Pinocchio). Enfin, <em>L&rsquo;Épée dans l&rsquo;enclume </em>(Merlin l&rsquo;Enchanteur) et <em>Indestructible Violette</em> (Les Indestructibles) en 2024.</p>



<p>Une « anthologie », regroupant une dizaine de nouvelles par différentes autrices, et plusieurs autres titres (sur les films <em>Robin des Bois</em>, <em>Les 101 Dalmatiens et L&rsquo;Étrange No¨¨el de M. Jack</em>) sont également déjà annoncés ou disponibles en anglais.</p>



<div class="wp-block-jetpack-tiled-gallery aligncenter is-style-rectangular"><div class="tiled-gallery__gallery"><div class="tiled-gallery__row"><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:23.97653%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Bete-654x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Bete-654x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Bete-654x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Bete-654x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="2192" data-id="2137" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/bete/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Bete-654x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Bete-654x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:24.78745%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Aladdin-676x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Aladdin-676x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Aladdin-676x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Aladdin-676x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="2120" data-id="2139" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/aladdin/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Aladdin-676x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Aladdin-676x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:25.60557%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Sirene-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Sirene-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Sirene-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Sirene-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="2052" data-id="2138" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/sirene/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Sirene-699x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2019/07/Sirene-699x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:25.63045%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/813t5k-1auL-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/813t5k-1auL-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/813t5k-1auL-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/813t5k-1auL-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="2050" data-id="2187" data-link="https://www.anothertranslator.eu/813t5k-1aul-3/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/813t5k-1auL-2-699x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/813t5k-1auL-2-699x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div></div><div class="tiled-gallery__row"><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:33.25510%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-Tale-Disney-Reflexion-1.jpg?strip=info&#038;w=400&#038;ssl=1 400w" alt="" data-height="569" data-id="2167" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/twisted-tale-disney-reflexion-2/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-Tale-Disney-Reflexion-1.jpg" data-width="400" src="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-Tale-Disney-Reflexion-1.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:33.25510%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Un-jour-ma-princee-viendra-1.jpg?strip=info&#038;w=400&#038;ssl=1 400w" alt="" data-height="569" data-id="2169" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/twisted-tale-disney-un-jour-ma-princee-viendra-2/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Un-jour-ma-princee-viendra-1.jpg" data-width="400" src="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Un-jour-ma-princee-viendra-1.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:33.48980%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Il-etait-un-reve-1.jpg?strip=info&#038;w=400&#038;ssl=1 400w" alt="" data-height="565" data-id="2166" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/twisted-tale-disney-il-etait-un-reve-2/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Il-etait-un-reve-1.jpg" data-width="400" src="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Il-etait-un-reve-1.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div></div><div class="tiled-gallery__row"><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:25.68110%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Tout-droit-jusqu-au-matin-1.jpg?strip=info&#038;w=400&#038;ssl=1 400w" alt="" data-height="565" data-id="2168" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/twisted-tale-disney-tout-droit-jusqu-au-matin-2/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Tout-droit-jusqu-au-matin-1.jpg" data-width="400" src="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Twisted-tale-Disney-Tout-droit-jusqu-au-matin-1.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:25.64881%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Oser-ses-reves-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Oser-ses-reves-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Oser-ses-reves-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Oser-ses-reves-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="1980" data-id="2350" data-link="https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/oser-ses-reves/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Oser-ses-reves-724x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Oser-ses-reves-724x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:25.64881%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Unbirthday-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Unbirthday-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Unbirthday-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Unbirthday-724x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="1980" data-id="2351" data-link="https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/unbirthday/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Unbirthday-724x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2021/02/Unbirthday-724x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:23.02129%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2022/08/Raiponce-650x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2022/08/Raiponce-650x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2022/08/Raiponce-650x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2022/08/Raiponce-650x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="2207" data-id="2394" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/raiponce/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2022/08/Raiponce-650x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i2.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2022/08/Raiponce-650x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div></div><div class="tiled-gallery__row"><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:23.62023%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Hercule-650x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Hercule-650x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Hercule-650x1024.jpg?strip=info&#038;w=952&#038;ssl=1 952w" alt="" data-height="1500" data-id="2499" data-link="https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/hercule/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Hercule-650x1024.jpg" data-width="952" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2020/06/Hercule-650x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:25.38402%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/06/Tiana-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/06/Tiana-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/06/Tiana-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=1200&#038;ssl=1 1200w,https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/06/Tiana-2-699x1024.jpg?strip=info&#038;w=1400&#038;ssl=1 1400w" alt="" data-height="2052" data-id="2448" data-link="https://www.anothertranslator.eu/tiana-2/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/06/Tiana-2-699x1024.jpg" data-width="1400" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2023/06/Tiana-2-699x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:26.04140%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/Quand-on-prie-la-bonne-etoile-1-717x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/Quand-on-prie-la-bonne-etoile-1-717x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/Quand-on-prie-la-bonne-etoile-1-717x1024.jpg?strip=info&#038;w=1050&#038;ssl=1 1050w" alt="" data-height="1500" data-id="2471" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/quand-on-prie-la-bonne-etoile-2/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/Quand-on-prie-la-bonne-etoile-1-717x1024.jpg" data-width="1050" src="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/Quand-on-prie-la-bonne-etoile-1-717x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div><div class="tiled-gallery__col" style="flex-basis:24.95434%"><figure class="tiled-gallery__item"><img decoding="async" srcset="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/lepee-dans-lenclume-687x1024.jpg?strip=info&#038;w=600&#038;ssl=1 600w,https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/lepee-dans-lenclume-687x1024.jpg?strip=info&#038;w=900&#038;ssl=1 900w,https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/lepee-dans-lenclume-687x1024.jpg?strip=info&#038;w=1006&#038;ssl=1 1006w" alt="" data-height="1500" data-id="2475" data-link="https://www.anothertranslator.eu/portfolio/lepee-dans-lenclume/" data-url="https://www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/lepee-dans-lenclume-687x1024.jpg" data-width="1006" src="https://i1.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2024/02/lepee-dans-lenclume-687x1024.jpg?ssl=1" data-amp-layout="responsive"/></figure></div></div></div></div>



<p>Le «&nbsp;twist&nbsp;», ce fameux point de divergence, est différent pour chacun d’eux. Ainsi, on se demandera ce qu’il se serait passé si Jafar avait récupéré la lampe magique à la place d’Aladdin ou si Ursula avait triomphé d’Ariel.</p>



<p>Le public visé est principalement le «&nbsp;jeune adulte&nbsp;», et même le «&nbsp;upper young adult&nbsp;» selon les mots de mon éditrice. Concrètement, <strong>ils sont accessibles dès 14-15 ans</strong> (certains passages peuvent être un peu durs) <strong>et sans limite d’âge</strong>. Les lecteurs plus âgés, de 19 à 99 ans (et je m’inclus dedans) y trouveront leur compte en découvrant une autre version des histoires qui les ont fait voyager dans leur jeunesse.</p>



<p><strong>Mais les Twisted Tales, ce n’est pas</strong>&nbsp;: l’histoire du point de vue des méchants (pour ça, tournez-vous plutôt vers la collection des <em>Villains </em>de Serena Valentino, traduite par Alice Gallori). Vous ne trouverez donc pas «&nbsp;l’histoire d’Ursula&nbsp;» ou «&nbsp;l’histoire de Jafar&nbsp;», même s’ils trônent sur les couvertures (magnifiques, soit dit en passant). Ce ne sont pas non plus des histoires inscrites au canon des dessins animés&nbsp;: si ce sont bien des romans officiellement estampillés Disney, la seule histoire «&nbsp;officielle&nbsp;» reste celle des films. Enfin, ce ne sont pas des romans pour enfants (voir paragraphe précédent&nbsp;!).</p>



<h2 class="wp-block-heading">La traduction des Twisted Tales</h2>



<p>Hachette Heroes nous a donné la chance, à Alice et moi-même, de parler de notre travail de traduction et d’adaptation de ces livres lors de la soirée de lancement des collections, en mai 2019, puis plus longuement lors de la ComicCon Paris 2019, à l’occasion d’une conférence suivie d’une après-midi de rencontre avec les lecteurs.</p>



<p>Ces deux occasions exceptionnelles nous ont permis de parler plus en détail des nombreux choix auxquels sont constamment confrontés les traducteurs. Parce que <strong>la traduction, ce n’est pas seulement faire passer un texte d’une langue à une autre, c’est un véritable travail d’auteur.</strong> Nous avons par exemple abordé ces questions&nbsp;:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Tu ou vous</strong> : ou comment traduire le <em>you</em> anglais. Autrement dit, qui vouvoie qui et quand passe-t-on au tutoiement. Le cas était particulièrement problématique dans Mulan.</li>



<li><strong>Masculin ou féminin&nbsp;:</strong> doit-on considérer «&nbsp;La Bête&nbsp;» comme un nom propre désignant le prince et donc l’accorder au masculin ou bien faire l’accord grammaticalement correct&nbsp;? De même, quand Mulan se fait passer pour le soldat Ping, doit-elle dire «&nbsp;je suis désol<strong>é</strong>&nbsp;» ou bien «&nbsp;je suis désol<strong>ée</strong>&nbsp;»&nbsp;?</li>



<li><strong>Les sources&nbsp;:</strong> comment aborder la double source du livre et du dessin animé&nbsp;? Lequel doit avoir la priorité&nbsp;? (<em>spoiler</em>&nbsp;: ça dépend).</li>



<li><strong>La créativité&nbsp;</strong>: notamment pour les noms de personnages ou de lieux inventés par les auteurs.</li>



<li><strong>Les rimes&nbsp;</strong>: où la forme importe autant que le fond. Quelle est la marge de manœuvre pour reformuler&nbsp;?</li>
</ul>



<p>Ces présentations ont été pour moi l’occasion de mettre des mots sur mon travail. En effet, je m’attache particulièrement à ce que j’appelle «&nbsp;<strong>l’expérience de lecture</strong>&nbsp;». Lorsqu’un lecteur anglophone lit ces livres, il va éprouver des émotions, il va avoir des réflexions, des idées. Il va vivre une véritable expérience de lecture. Mon objectif, en tant que traducteur, est de reproduire cette expérience chez le lecteur francophone. Cela passe par exemple par l’adaptation de certains noms propres ou des références aux chansons des dessins animés (dont la traduction ne suit pas forcément le sens de l’anglais pour des questions de rythme).</p>



<p>Une petite note sur les «&nbsp;erreurs&nbsp;»&nbsp;: malgré tous nos efforts, il peut arriver qu’une coquille nous échappe, à moi ou aux réviseurs et éditeurs, que des noms soient interchangés, qu’une majuscule soit oubliée. Si c’est le cas, n’hésitez pas à nous les signaler, ce sera alors corrigé dans les réimpressions suivantes. Nous ne sommes que des humains, et l’erreur n’est-elle pas humaine&nbsp;?</p>



<h2 class="wp-block-heading">Récapitulons</h2>



<p>Voici une petite liste des Twisted Tales déjà parus et à venir en français (les dates sont prévisionnelles et peuvent changer). Les liens vers Amazon sont affiliés, mais préférez quand même votre libraire de quartier&nbsp;:</p>



<p>Déjà disponibles&nbsp;:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><em><a href="https://amzn.to/2NHZjLe">Histoire éternelle</a></em>, de Liz Braswell</li>



<li><em><a href="https://amzn.to/3dOWuT0">Ce Rêve bleu</a></em>, de Liz Braswell</li>



<li><em><a href="https://amzn.to/2BNYHRx">Profondeurs de l’océan</a></em>, de Liz Braswell</li>



<li><em><a href="https://amzn.to/2Ala2YU">Renouveau</a></em>, de Jen Calonita</li>



<li><em><a href="https://amzn.to/3eRViji">Réflexion</a></em>, d’Elizabeth Lim</li>



<li><em><a href="https://amzn.to/3gaGjAZ">Un jour ma princesse viendra</a></em>, de Jen Calonita</li>



<li><em><a href="https://amzn.to/2YHtEQe">Il Était un rêve</a></em>, de Liz Braswell (nouvelle traduction)</li>



<li><em><a href="https://amzn.to/3ii6g3k">Tout droit jusqu’au matin</a></em>, de Liz Braswell</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-Tale-Disney-Oser-r%C3%AAves/dp/2019456486">Oser ses rêves</a></em>, d’Elizabeth Lim</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-Tale-Disney-Joyeux-Non-Anniversaire/dp/2016287128/">Un Joyeux non-anniversaire</a></em>, de Liz Braswell</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-tale-Disney-monde-mien/dp/2019458691/" data-type="URL" data-id="https://www.amazon.fr/Twisted-tale-Disney-monde-mien/dp/2019458691/">Ce Monde qui est le mien</a></em>, de Jen Calonita</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-tale-est-vraie-vie/dp/2019460432/">Où est la vraie vie ?</a></em>, de Liz Braswell</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-Tale-Disney-bout-r%C3%AAve/dp/2019463032">Au bout du rêve</a></em>, de Farrah Rochon</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-Tale-Quand-bonne-%C3%A9toile/dp/2376716098">Quand on prie la bonne étoile</a></em>, d&rsquo;Elizabeth Lim</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-Tale-Disney-LEp%C3%A9e-lenclume/dp/201724239X/">L&rsquo;Épée dans l&rsquo;Enclume</a></em>, de Mari Mancusi</li>



<li><em><a href="https://www.amazon.fr/Twisted-Tale-Indestructible-Jen-Calonita/dp/2017256854">Indestructible Violette</a></em>, de Jen Calonita</li>
</ul>



<p>Sorties à venir (dates indicatives) :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>2024 : </strong><em>Princess of Thieves</em></li>



<li><strong>2024 : </strong><em>Twisted Tale Anthology</em></li>



<li><strong>2025 : </strong><em>Brave</em></li>



<li><strong>2025 </strong>: <em>Cruella</em></li>



<li><strong>2025 </strong>: <em>Sally&rsquo;s Lament</em></li>
</ul>



<p><a href="https://www.anothertranslator.eu/il-etait-un-reve/" data-type="post" data-id="2200">Retrouvez également mon article détaillé sur la retraduction du <em>Twisted Tale </em>sur la Belle au bois dormant</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/twistedtales/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2179</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Mon bilan 2017</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/mon-bilan-2017/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/mon-bilan-2017/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2018 15:12:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tout un métier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/?p=2073</guid>

					<description><![CDATA[Le cru 2017 a été une année marquante à bien des égards dans ma carrière professionnelle. D&#8217;une part, elle a confirmé la tendance qui se dessinait depuis plusieurs mois, à savoir la prise de pouvoir de la traduction d&#8217;édition par rapport à la traduction technique. En effet, ce sont pas moins de 14 projets d&#8217;édition &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/mon-bilan-2017/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">Mon bilan 2017</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Le cru 2017 a été une année marquante à bien des égards dans ma carrière professionnelle.</p>
<p>D&rsquo;une part, elle a confirmé la tendance qui se dessinait depuis plusieurs mois, à savoir la prise de pouvoir de la traduction d&rsquo;édition par rapport à la traduction technique.</p>
<p><span id="more-2073"></span></p>
<p>En effet, ce sont pas moins de 14 projets d&rsquo;édition auxquels j&rsquo;ai pris part pendant l&rsquo;année. Parmi ces livres passionnants, je suis particulièrement fier d&rsquo;avoir signé la traduction de <strong><a href="http://hachetteheroes.com/george-lucas-une-vie-9782017032052">la biographie de George Lucas</a></strong> écrite par Brian Jay Jones. Le livre le plus long, le plus complexe et le plus gratifiant qu&rsquo;il m&rsquo;ait été donné de faire jusqu&rsquo;à ce jour. Ce n&rsquo;était d&rsquo;ailleurs pas la seule biographie de l&rsquo;année puisque j&rsquo;ai également pu revivre le mythique <strong>Masters de golf 1997</strong> qui a marqué l&rsquo;explosion d&rsquo;un certain <a href="https://www.decitre.fr/livres/tiger-woods-9782501121712.html">Tiger Woods</a>.</p>
<p><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-2076" src="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2018/01/IMG_20171216_100909_993.jpg?resize=600%2C600" alt="" width="600" height="600" srcset="https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2018/01/IMG_20171216_100909_993.jpg?w=1024&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2018/01/IMG_20171216_100909_993.jpg?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2018/01/IMG_20171216_100909_993.jpg?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2018/01/IMG_20171216_100909_993.jpg?resize=768%2C768&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.anothertranslator.eu/wp-content/uploads/2018/01/IMG_20171216_100909_993.jpg?resize=144%2C144&amp;ssl=1 144w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>Une année sous le sigle des JediD&rsquo;autre part, 2017 a marqué le début de ma collaboration avec <strong>Microsoft et Xbox</strong> pour la localisation du blog officiel <a href="https://news.xbox.com/fr-fr/">Xbox Wire</a>. Cette collaboration m&rsquo;a permis, enfin, d&rsquo;allier mon travail à l&rsquo;une de mes vieilles passions, le jeu vidéo, et m&rsquo;a aussi donné l&rsquo;opportunité de m&rsquo;essayer au <strong>reportage</strong>, puisque j&rsquo;ai signé un article sur la <a href="https://news.microsoft.com/fr-fr/features/coulisses-de-paris-games-week/">Paris Games Week 2017</a> et un autre sur le <a href="https://news.microsoft.com/fr-fr/features/tousgamers-dexclusion-solutions/">handicap dans le jeu vidéo</a>.</p>
<p>Parmi les autres titres sur lesquels j&rsquo;ai travaillé citons en vrac un artbook <strong><a href="http://hachetteheroes.com/tout-lart-de-assassins-creed-origins-9782017032199"><em>Assassin&rsquo;s Creed</em> <em>Origins</em></a></strong>,<em> </em>un livre de déco sur <strong>Dr Who</strong>, un guide <strong>Minecraft</strong>, un livre de recette perses, les désormais rituels <strong>Guinness Book</strong> classique et Gamer&rsquo;s Edition, des ouvrages de bien-être sur l&rsquo;ayurveda et le hygge, un retour sur les buteurs des Coupes du Monde de football et enfin deux livres pour enfants sur la Terre et la science.</p>
<p>En parallèle, ma collaboration avec Panini pour les textes rédactionnels des <strong>comics Marvel</strong> se poursuit dans la joie et la bonne humeur, entre Festival d&rsquo;Angoulême et ComicCon Paris, avec près de 70 textes traduits concernant à peu près toutes les familles de super-héros de la Maison des Idées.</p>
<p>L&rsquo;année 2018 s&rsquo;annonce d&rsquo;ores et déjà tout aussi importante, puisqu&rsquo;elle marquera mes <strong>dix ans de carrière</strong> et de beaux projets sont déjà en préparation !</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/mon-bilan-2017/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2073</post-id>	</item>
		<item>
		<title>2016 en une image</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/2016-en-une-image/</link>
					<comments>https://www.anothertranslator.eu/2016-en-une-image/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2017 08:53:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Tout un métier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/?p=1993</guid>

					<description><![CDATA[J’ai pris l’habitude, ces derniers temps, de dresser le bilan de l’année écoulée. Après une période de remise en question en 2015, l’année 2016 aura été celle du nouveau départ. Outre mon expérience chez les Suédois, mon travail de prospection a abouti à quatre nouvelles collaborations avec des éditeurs, rien que ça ! J’ai ainsi eu la &#8230; <a href="https://www.anothertranslator.eu/2016-en-une-image/" class="more-link">Continuer la lecture de <span class="screen-reader-text">2016 en une image</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>J’ai pris l’habitude, ces derniers temps, de dresser le bilan de l’année écoulée. Après une période de <a href="http://www.anothertranslator.eu/le-cap-des-7-ans/">remise en question en 2015</a>, l’année 2016 aura été celle du <a href="http://www.anothertranslator.eu/tradukssion-open-space-et-schnaps/">nouveau départ</a>.</p>
<p>Outre mon expérience chez les Suédois, mon travail de prospection a abouti à quatre nouvelles collaborations avec des éditeurs, rien que ça ! J’ai ainsi eu la chance de continuer à naviguer entre les différentes disciplines sportives , mais aussi d’intégrer professionnellement le milieu détonnant de la « pop-culture ».</p>
<p><span id="more-1993"></span></p>
<p>Je ne me prêterai pas au jeu des statistiques pour 2016, ce millésime étant difficilement comparable aux précédents. Mais une image valant mieux que mille mots, j’ai choisi de résumer (une partie) de mon travail des douze derniers mois en une photo ! Des comics aux catalogues de meubles en passant par les records en tous genres et les batailles spatiales, 2016 aura été prolifique, intrigante et passionnante. Et vous savez quoi ? 2017 s’annonce encore plus folle !</p>
<p>Et si vous partagiez aussi une image qui résume votre année ? Laissez parler votre créativité en commentaires ou sur <a href="http://twitter.com/NJATB">Twitter </a>!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.anothertranslator.eu/2016-en-une-image/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1993</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
