<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : La bibliothèque idéale du traducteur	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2023 23:15:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Mohamed AZIHARI		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-29416</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mohamed AZIHARI]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2023 23:15:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-29416</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-161&quot;&gt;Laurent&lt;/a&gt;.

Bonjour à tous
Quand est-ce une âme charitable va écrire l&#039;équivalent de &quot;choisir et construire&quot; pour l&#039;anglais juridique, scientifique, etc. ?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-161">Laurent</a>.</p>
<p>Bonjour à tous<br />
Quand est-ce une âme charitable va écrire l&rsquo;équivalent de « choisir et construire » pour l&rsquo;anglais juridique, scientifique, etc. ?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Laurent Laget		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-4777</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laurent Laget]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2015 19:18:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-4777</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-4332&quot;&gt;Camille&lt;/a&gt;.

Merci Camille ! 

Pour le choix du nom, je me suis pas mal creusé la cervelle et encore aujourd&#039;hui, je n&#039;en suis pas satisfait à 100%. Certains confrères sont si créatifs ! Mais merci pour tes commentaires qui font chaud au coeur.

En effet, la formation &quot;Réussir son installation&quot; a très bonne presse, et à raison ! The Prosperous Translator est un ouvrage de référence en effet, tout comme le récent &quot;101 Things a Translator needs to know&quot;. Il faut vraiment que je mette ce billet à jour !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-4332">Camille</a>.</p>
<p>Merci Camille ! </p>
<p>Pour le choix du nom, je me suis pas mal creusé la cervelle et encore aujourd&rsquo;hui, je n&rsquo;en suis pas satisfait à 100%. Certains confrères sont si créatifs ! Mais merci pour tes commentaires qui font chaud au coeur.</p>
<p>En effet, la formation « Réussir son installation » a très bonne presse, et à raison ! The Prosperous Translator est un ouvrage de référence en effet, tout comme le récent « 101 Things a Translator needs to know ». Il faut vraiment que je mette ce billet à jour !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Camille		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-4332</link>

		<dc:creator><![CDATA[Camille]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2015 13:53:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-4332</guid>

					<description><![CDATA[Bonjour Laurent!
Tout d&#039;abord, merci pour ton blog, je suis étudiante en master trad et je suis fan. Quand à ton choix de nom pour ton entreprise : GENIUS!  J&#039;avoue être même un peu jalouse (je cherche en ce moment un nom sympa pour la mienne et je galère!). 
Sinon, même si le billet date de 2010 , je voudrais ajouter &quot;The Prosperous Translator&quot; de Chris Durban qui regorge de bons conseils et redonne de l&#039;espoir aux pauvres étudiants qui s&#039;entendent répéter sans arrêt que de toutes façons la traduction est de moins en moins bien payée et que la villa dans le Sud ce n&#039;est pas pour demain! D&#039;ailleurs, pour ceux que ça pourrait intéresser, le stage qu&#039;elle fait avec Nathalie Renevier pour la SFT &quot;Réussir son installation et se constituer une clientèle&quot; est super.  
Bref, merci encore pour cette liste et je continuerai d&#039;éplucher ton blog à mes heures perdues. ;-)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Laurent!<br />
Tout d&rsquo;abord, merci pour ton blog, je suis étudiante en master trad et je suis fan. Quand à ton choix de nom pour ton entreprise : GENIUS!  J&rsquo;avoue être même un peu jalouse (je cherche en ce moment un nom sympa pour la mienne et je galère!).<br />
Sinon, même si le billet date de 2010 , je voudrais ajouter « The Prosperous Translator » de Chris Durban qui regorge de bons conseils et redonne de l&rsquo;espoir aux pauvres étudiants qui s&rsquo;entendent répéter sans arrêt que de toutes façons la traduction est de moins en moins bien payée et que la villa dans le Sud ce n&rsquo;est pas pour demain! D&rsquo;ailleurs, pour ceux que ça pourrait intéresser, le stage qu&rsquo;elle fait avec Nathalie Renevier pour la SFT « Réussir son installation et se constituer une clientèle » est super.<br />
Bref, merci encore pour cette liste et je continuerai d&rsquo;éplucher ton blog à mes heures perdues. 😉</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Nathalie		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-169</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nathalie]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 08:59:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-169</guid>

					<description><![CDATA[alors ça, ce serait génial... Merci !!
Dis-moi si je peux t&#039;envoyer les sous par Paypal ou autre.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>alors ça, ce serait génial&#8230; Merci !!<br />
Dis-moi si je peux t&rsquo;envoyer les sous par Paypal ou autre.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Laurent		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-168</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laurent]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 02:47:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-168</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-167&quot;&gt;Nathalie&lt;/a&gt;.

Et bien je suis en ce moment aux Etats-Unis et je prévois de passer au Canada. Je peux faire une (petite) commande groupée éventuellement!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-167">Nathalie</a>.</p>
<p>Et bien je suis en ce moment aux Etats-Unis et je prévois de passer au Canada. Je peux faire une (petite) commande groupée éventuellement!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Nathalie		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-167</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nathalie]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 19:48:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-167</guid>

					<description><![CDATA[Alors... j&#039;ai choisi &quot;Le traducteur averti&quot; que je suis en train de lire, et j&#039;attends de recevoir le livre d&#039;Umberto Eco.
En revanche, je viens de recevoir un message du vendeur d&#039;Amazon m&#039;informant que l&#039;ouvrage &quot;La révision linguistique en français&quot; (celui qui m&#039;intéressait le plus) n&#039;était plus disponible :((
Je l&#039;ai retrouvé sur amazon.ca, mais ils ne livrent pas en France.
Tu as d&#039;autres pistes pour l&#039;obtenir ?

PS : tu vois, j&#039;ai écrit &quot;excellents bouquins&quot; dans mon précédent com alors que je ne les ai même pas lus encore !! c&#039;est que je suis sûre qu&#039;ils sont excellents ;)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alors&#8230; j&rsquo;ai choisi « Le traducteur averti » que je suis en train de lire, et j&rsquo;attends de recevoir le livre d&rsquo;Umberto Eco.<br />
En revanche, je viens de recevoir un message du vendeur d&rsquo;Amazon m&rsquo;informant que l&rsquo;ouvrage « La révision linguistique en français » (celui qui m&rsquo;intéressait le plus) n&rsquo;était plus disponible :((<br />
Je l&rsquo;ai retrouvé sur amazon.ca, mais ils ne livrent pas en France.<br />
Tu as d&rsquo;autres pistes pour l&rsquo;obtenir ?</p>
<p>PS : tu vois, j&rsquo;ai écrit « excellents bouquins » dans mon précédent com alors que je ne les ai même pas lus encore !! c&rsquo;est que je suis sûre qu&rsquo;ils sont excellents 😉</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Laurent		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-166</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laurent]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 12:43:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-166</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-163&quot;&gt;Chloé&lt;/a&gt;.

Merci Chloé, voilà qui est ajouté!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-163">Chloé</a>.</p>
<p>Merci Chloé, voilà qui est ajouté!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Laurent		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-165</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laurent]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 12:41:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-165</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-164&quot;&gt;Nathalie&lt;/a&gt;.

Merci Nathalie ! C&#039;est toujours agréable de recevoir des compliments ! Quels livres as-tu choisis ? Pour ma part, je viens de terminer le roman de Brice Matthieussent ainsi que le guide de Corinne McKay, et j&#039;attaque prochainement celui d&#039;Umberto Eco !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-164">Nathalie</a>.</p>
<p>Merci Nathalie ! C&rsquo;est toujours agréable de recevoir des compliments ! Quels livres as-tu choisis ? Pour ma part, je viens de terminer le roman de Brice Matthieussent ainsi que le guide de Corinne McKay, et j&rsquo;attaque prochainement celui d&rsquo;Umberto Eco !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Nathalie		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-164</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nathalie]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 09:04:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-164</guid>

					<description><![CDATA[Bonjour !
Je suis arrivée sur ton blog via Les piles intermédaires et je me régale...
J&#039;ai même craqué pour trois excellents bouquins répertoriés dans ta bibliothèque idéale.
Merci pour tes conseils avisés !
Nathalie]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour !<br />
Je suis arrivée sur ton blog via Les piles intermédaires et je me régale&#8230;<br />
J&rsquo;ai même craqué pour trois excellents bouquins répertoriés dans ta bibliothèque idéale.<br />
Merci pour tes conseils avisés !<br />
Nathalie</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Chloé		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-163</link>

		<dc:creator><![CDATA[Chloé]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 14:14:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-bibliotheque-ideale-du-traducteur/#comment-163</guid>

					<description><![CDATA[Dans les romans &quot;bonus&quot;, permettez-moi de vous suggérer &quot;Les Nègres du Traducteur&quot; de Claude Bleton, aux éditions Métailié.

http://www.passagedulivre.com/livre-1097-les-negres-du-traducteur.htm?couleur_choisie=1

Nouveau blog du Collège des Traducteurs Littéraires: www.citl-arles.blogspot.com

Chloé]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dans les romans « bonus », permettez-moi de vous suggérer « Les Nègres du Traducteur » de Claude Bleton, aux éditions Métailié.</p>
<p><a href="http://www.passagedulivre.com/livre-1097-les-negres-du-traducteur.htm?couleur_choisie=1" rel="nofollow ugc">http://www.passagedulivre.com/livre-1097-les-negres-du-traducteur.htm?couleur_choisie=1</a></p>
<p>Nouveau blog du Collège des Traducteurs Littéraires: <a href="http://www.citl-arles.blogspot.com" rel="nofollow ugc">http://www.citl-arles.blogspot.com</a></p>
<p>Chloé</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
