<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Transfèrement	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/transferement/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/transferement/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Dec 2013 09:24:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Amenel		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/transferement/#comment-67</link>

		<dc:creator><![CDATA[Amenel]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2012 08:53:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/transferement/#comment-67</guid>

					<description><![CDATA[Tiens, je le croyais orthographié avec deux &quot;r&quot; celui-là.
Je me demande si l&#039;usage de ce terme au lieu de &quot;transfert&quot; ne relève pas simplement du fait assez courant que, en présence de synonymes quasi bijectifs, la préférence est donnée à l&#039;un des termes dans un milieu professionnel.

Exemple quelques mots en arrière: &quot;bijectifs&quot; qui est ici mis pour &quot;équivalents&quot;, mais à la base, je suis informaticien avec une forte affinité pour les mathématiques. Autre exemple qui me vient à l&#039;esprit, &quot;ulna&quot; et &quot;cubitus&quot;; je pense que les médecins penchent pour le premier alors que le &quot;grand public&quot; (« la plèbe » comme j&#039;aime à dire) utilise plutôt le second.

Pour en revenir à &quot;transfèrement&quot;, je l&#039;ai toujours entendu dans le contexte du milieu carcéral. Peut-être est-ce la préférence dont je parle plus haut qui explique l&#039;usage du terme en lieu et place de &quot;transfert&quot; ?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tiens, je le croyais orthographié avec deux « r » celui-là.<br />
Je me demande si l&rsquo;usage de ce terme au lieu de « transfert » ne relève pas simplement du fait assez courant que, en présence de synonymes quasi bijectifs, la préférence est donnée à l&rsquo;un des termes dans un milieu professionnel.</p>
<p>Exemple quelques mots en arrière: « bijectifs » qui est ici mis pour « équivalents », mais à la base, je suis informaticien avec une forte affinité pour les mathématiques. Autre exemple qui me vient à l&rsquo;esprit, « ulna » et « cubitus »; je pense que les médecins penchent pour le premier alors que le « grand public » (« la plèbe » comme j&rsquo;aime à dire) utilise plutôt le second.</p>
<p>Pour en revenir à « transfèrement », je l&rsquo;ai toujours entendu dans le contexte du milieu carcéral. Peut-être est-ce la préférence dont je parle plus haut qui explique l&rsquo;usage du terme en lieu et place de « transfert » ?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
