<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : « Traduire rapidement »	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Dec 2013 09:34:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Laurent Krauland		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-139</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laurent Krauland]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 08:31:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-139</guid>

					<description><![CDATA[La &#034;crise&#034; incite à des solutions &#034;crisantes&#034;. Autre chose à ajouter ? Oui, quand donc les machines nous rendront-elles superflu(e)s ? J&#039;ai l&#039;impression que certains attendent ce jour avec impatience...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La &quot;crise&quot; incite à des solutions &quot;crisantes&quot;. Autre chose à ajouter ? Oui, quand donc les machines nous rendront-elles superflu(e)s ? J&#39;ai l&#39;impression que certains attendent ce jour avec impatience&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Alejandro		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-138</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alejandro]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 11:58:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-138</guid>

					<description><![CDATA[C&#039;est pas mal comme example, rien à craindre pour l&#039;instant du côté de la TA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Off-topic: j&#039;ai reçu un bon de 50 € pour Google Adwords, valable que pour les nouveaux annonceurs. Je ne peux pas l&#039;utiliser parce que j&#039;ai déjà un compte Adwords. Si quelqu&#039;un est intéréssé, écrivez moi à moreno@ingenieurtraducteur.com et je vous enverrai le code]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>C&#39;est pas mal comme example, rien à craindre pour l&#39;instant du côté de la TA.</p>
<p>Off-topic: j&#39;ai reçu un bon de 50 € pour Google Adwords, valable que pour les nouveaux annonceurs. Je ne peux pas l&#39;utiliser parce que j&#39;ai déjà un compte Adwords. Si quelqu&#39;un est intéréssé, écrivez moi à <a href="mailto:moreno@ingenieurtraducteur.com">moreno@ingenieurtraducteur.com</a> et je vous enverrai le code</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Terduiseux		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-137</link>

		<dc:creator><![CDATA[Terduiseux]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 15:53:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-137</guid>

					<description><![CDATA[On me rebat les oreilles avec la traduction automatique à chaque fois que je parle de mon métier, mais on a tous les jours des exemples que CA NE MARCHE PAS ! Le com de Glenn est très pertinent &#034;fiers de produits de très mauvaise qualité&#034;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On me rebat les oreilles avec la traduction automatique à chaque fois que je parle de mon métier, mais on a tous les jours des exemples que CA NE MARCHE PAS ! Le com de Glenn est très pertinent &quot;fiers de produits de très mauvaise qualité&quot;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Alys		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-136</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alys]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 13:51:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-136</guid>

					<description><![CDATA[Trop drôle ! :p]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Trop drôle ! :p</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Glenn		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-135</link>

		<dc:creator><![CDATA[Glenn]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 17:30:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/traduire-rapidement/#comment-135</guid>

					<description><![CDATA[Les moteurs de traductions sont parmi les seuls services à offrir avec fierté des produits de très mauvaise qualité. A nous d&#039;être épatés qu&#039;une telle technologie existe, réaction incompatible avec la critique.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moi au contraire je propose aux humains de traduire encore plus lentement qu&#039;ils ne le font d&#039;habitude tant une relecture de plus améliore la traduction finale.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les moteurs de traductions sont parmi les seuls services à offrir avec fierté des produits de très mauvaise qualité. A nous d&#39;être épatés qu&#39;une telle technologie existe, réaction incompatible avec la critique.</p>
<p>Moi au contraire je propose aux humains de traduire encore plus lentement qu&#39;ils ne le font d&#39;habitude tant une relecture de plus améliore la traduction finale.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
