<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Créer un site multilingue #1 – La localisation	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/site-multilingue-localisation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/site-multilingue-localisation/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Jun 2020 08:03:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Murielle		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/site-multilingue-localisation/#comment-1172</link>

		<dc:creator><![CDATA[Murielle]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2014 13:35:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/?p=1622#comment-1172</guid>

					<description><![CDATA[Vous avez raison. Lorsqu&#039;on envisage d&#039;exporter dans un nouveau pays, il est indispensable d&#039;adapter la stratégie de communication au public ciblé. Lorsqu&#039;il s&#039;agit d&#039;un projet anglophone, les experts conseillent de lancer un site pour chaque pays (Royaume-Uni, Etats Unis, Australie, etc.). C&#039;est indispensable pour réussir son projet, car chaque pays a ses particularités.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vous avez raison. Lorsqu&rsquo;on envisage d&rsquo;exporter dans un nouveau pays, il est indispensable d&rsquo;adapter la stratégie de communication au public ciblé. Lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un projet anglophone, les experts conseillent de lancer un site pour chaque pays (Royaume-Uni, Etats Unis, Australie, etc.). C&rsquo;est indispensable pour réussir son projet, car chaque pays a ses particularités.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : dixit.com		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/site-multilingue-localisation/#comment-1118</link>

		<dc:creator><![CDATA[dixit.com]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 15:53:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/?p=1622#comment-1118</guid>

					<description><![CDATA[Il est vrai que le fait d&#039;adapter son texte précisément pour chaque culture a un coût, mais cela peut être un investissement réellement bénéfique, car les clients ou visiteurs se rendent compte qu&#039;ils sont face à du contenu textuel de qualité, qui se démarque.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il est vrai que le fait d&rsquo;adapter son texte précisément pour chaque culture a un coût, mais cela peut être un investissement réellement bénéfique, car les clients ou visiteurs se rendent compte qu&rsquo;ils sont face à du contenu textuel de qualité, qui se démarque.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Créer un site multilingue #1 – La localisation &#124; Québec-Translation		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/site-multilingue-localisation/#comment-1057</link>

		<dc:creator><![CDATA[Créer un site multilingue #1 – La localisation &#124; Québec-Translation]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Dec 2013 15:29:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/?p=1622#comment-1057</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] Pour en savoir plus &#124; anothertranslator.eu [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Pour en savoir plus | anothertranslator.eu [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
