<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : La crise a bon dos	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Jul 2009 20:12:28 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Anonymous		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-121</link>

		<dc:creator><![CDATA[Anonymous]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 20:12:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-121</guid>

					<description><![CDATA[Arf, et ben j&#039;en lis quasiment tous les jours des dans le genre...la dernière en date c&#039;était ca : &lt;br /&gt;&lt;i&gt;&#034;Bonjour , Merci beaucoup pour votre temps et pour l&#039;intérêt que vous avez porté à mon projet. votre traduction est parfaite mais trop chère pour moi pour le moment (0,045$ contre 0,02$) Pour ces raisons j&#039;ai du choisir un autre traducteur (il ne le sait d&#039;ailleurs toujours pas) Je vais cependant, dans les semaines à venir, poster un autre projet, il nous sera donc peu-être possible de travailler ensemble dans un avenir très proche. Cordialement,&#034;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Je m&#039;amuse assez à décrypter les messages subliminaux contenus dans ce genre de réponse.... &lt;br /&gt;Vu le tarif, exhorbitant n&#039;est-ce pas, que je lui ai proposé au monsieur, je lui ai bien fait comprendre que je l&#039;oubliais et qu&#039;il m&#039;oublie aussi...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Arf, et ben j&#39;en lis quasiment tous les jours des dans le genre&#8230;la dernière en date c&#39;était ca : <br /><i>&quot;Bonjour , Merci beaucoup pour votre temps et pour l&#39;intérêt que vous avez porté à mon projet. votre traduction est parfaite mais trop chère pour moi pour le moment (0,045$ contre 0,02$) Pour ces raisons j&#39;ai du choisir un autre traducteur (il ne le sait d&#39;ailleurs toujours pas) Je vais cependant, dans les semaines à venir, poster un autre projet, il nous sera donc peu-être possible de travailler ensemble dans un avenir très proche. Cordialement,&quot;</i><br />Je m&#39;amuse assez à décrypter les messages subliminaux contenus dans ce genre de réponse&#8230;. <br />Vu le tarif, exhorbitant n&#39;est-ce pas, que je lui ai proposé au monsieur, je lui ai bien fait comprendre que je l&#39;oubliais et qu&#39;il m&#39;oublie aussi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Alys		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-120</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alys]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 16:02:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-120</guid>

					<description><![CDATA[Excellente réponse !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Excellente réponse !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Laurent		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-119</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laurent]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 07:35:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-119</guid>

					<description><![CDATA[Dans ma réponse, je me suis contenté de dire mon tarif était déjà inférieur à ce que je pratique généralement en concluant:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#034;Translators do not work for beers. Quality has a cost.&#034;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bizarrement, je n&#039;ai pas reçu de réponse...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dans ma réponse, je me suis contenté de dire mon tarif était déjà inférieur à ce que je pratique généralement en concluant:</p>
<p>&quot;Translators do not work for beers. Quality has a cost.&quot;</p>
<p>Bizarrement, je n&#39;ai pas reçu de réponse&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Laure		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-118</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laure]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 07:11:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-118</guid>

					<description><![CDATA[Eh ben... j&#039;aime bien : &#034;in order to maximise your chances, we would like to give you the opportunity&#034;, genre ils sont trop sympas de te demander de baisser tes tarifs. Et &#034;stipulate a minimum rate in addition to your standard rate&#034;, c&#039;est pas mal non plus. Donnez une fourchette, qu&#039;on puisse retenir uniquement le chiffre bas !!&lt;br /&gt;Bon courage en tous cas...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eh ben&#8230; j&#39;aime bien : &quot;in order to maximise your chances, we would like to give you the opportunity&quot;, genre ils sont trop sympas de te demander de baisser tes tarifs. Et &quot;stipulate a minimum rate in addition to your standard rate&quot;, c&#39;est pas mal non plus. Donnez une fourchette, qu&#39;on puisse retenir uniquement le chiffre bas !!<br />Bon courage en tous cas&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Dan		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-117</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 17:34:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-117</guid>

					<description><![CDATA[Hey! C&#039;est quasiment une enchère hollandaise inversée, non? Un peu limite comme manière de faire du business!!&lt;br /&gt;@+]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hey! C&#39;est quasiment une enchère hollandaise inversée, non? Un peu limite comme manière de faire du business!!<br />@+</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Isabelle		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-116</link>

		<dc:creator><![CDATA[Isabelle]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 16:29:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/la-crise-a-bon-dos/#comment-116</guid>

					<description><![CDATA[Faut pas oublier qu&#039;il y a des pays où tout fonctionne vraiment comme ça... question de culture encore une fois :-)&lt;br /&gt;Mais bon, ça m&#039;a bien fait rire quand même... ça donne envie de renvoyer cette vidéo en réponse à certains mails !!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Faut pas oublier qu&#39;il y a des pays où tout fonctionne vraiment comme ça&#8230; question de culture encore une fois 🙂<br />Mais bon, ça m&#39;a bien fait rire quand même&#8230; ça donne envie de renvoyer cette vidéo en réponse à certains mails !!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
