<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Interprète, moi ?	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/interprete-moi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/interprete-moi/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Dec 2013 09:12:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Terduiseux		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/interprete-moi/#comment-7</link>

		<dc:creator><![CDATA[Terduiseux]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2012 21:03:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/interprete-moi/#comment-7</guid>

					<description><![CDATA[Merci pour ce billet admiratif; en tant qu&#039;interprète (surtout) et traducteur (un peu), j&#039;en rougis de modestie. Ce que tu dis est tout à fait vrai, mais la traduction de qualité demande également une bonne dose de concentration, ne te sous-estime pas.
Pour l&#039;anecdote, sais-tu, cher confrère, qu&#039;un prof de ma fille (qui devait donner la profession de son papa en début d&#039;année) lui a répondu que c&#039;était impossible que son papa soit traducteur ET interprète ? Il devait être soit l&#039;un soit l&#039;autre ! Et cela se passait en Belgique, pays de traducteurs et d&#039;interprètes s&#039;il en est...
A bientôt de te lire.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Merci pour ce billet admiratif; en tant qu&rsquo;interprète (surtout) et traducteur (un peu), j&rsquo;en rougis de modestie. Ce que tu dis est tout à fait vrai, mais la traduction de qualité demande également une bonne dose de concentration, ne te sous-estime pas.<br />
Pour l&rsquo;anecdote, sais-tu, cher confrère, qu&rsquo;un prof de ma fille (qui devait donner la profession de son papa en début d&rsquo;année) lui a répondu que c&rsquo;était impossible que son papa soit traducteur ET interprète ? Il devait être soit l&rsquo;un soit l&rsquo;autre ! Et cela se passait en Belgique, pays de traducteurs et d&rsquo;interprètes s&rsquo;il en est&#8230;<br />
A bientôt de te lire.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
