<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Et toi, tu fais quoi dans la vie ?	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Dec 2013 09:29:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : sgenmaster		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-112</link>

		<dc:creator><![CDATA[sgenmaster]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 19:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-112</guid>

					<description><![CDATA[Moi, j&#039;aime quand ma mère me piège et me pose des questions du genre :&lt;br /&gt;&#034;Alors, comment on dit passoire en anglais ??&#034; ou je ne sais quel autre idiome ou mot obscur.&lt;br /&gt;&#034;Ben, j&#039;en sais rien, moi.&#034;&lt;br /&gt;&#034;Pfff, c&#039;est quand même toi, la traductrice !&#034;&lt;br /&gt;Nan, sans blague.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Moi, j&#39;aime quand ma mère me piège et me pose des questions du genre :<br />&quot;Alors, comment on dit passoire en anglais ??&quot; ou je ne sais quel autre idiome ou mot obscur.<br />&quot;Ben, j&#39;en sais rien, moi.&quot;<br />&quot;Pfff, c&#39;est quand même toi, la traductrice !&quot;<br />Nan, sans blague.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : transtextuel		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-111</link>

		<dc:creator><![CDATA[transtextuel]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 09:35:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-111</guid>

					<description><![CDATA[&lt;i&gt;Et la question subsidiaire: &#034;Et ton copain, il fait quoi?&#034; &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pareil. Pis comme son métier à lui semble plus rigolo que le mien, la conversation dérive illico vers mon homme. :D]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><i>Et la question subsidiaire: &quot;Et ton copain, il fait quoi?&quot; </i></p>
<p>Pareil. Pis comme son métier à lui semble plus rigolo que le mien, la conversation dérive illico vers mon homme. 😀</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Anonymous		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-110</link>

		<dc:creator><![CDATA[Anonymous]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 13:11:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-110</guid>

					<description><![CDATA[Quant à moi, le plus habituel c&#039;est:&lt;br /&gt;&#034;- Ah, j&#039;aurai besoin de tes services un jour. J&#039;ai quelques textes à traduire vers l&#039;anglais.&lt;br /&gt;- Non, je traduis seulement vers le portugais.&lt;br /&gt;-(déçu) Ah, vraiment?&#034;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La plus grand partie des gens pensent que les traducteurs traduisent vers toute autre langue sauf sa langue native. Ceux, oui, ceux sont les bons traducteurs!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un client avec une petite entreprise m&#039;a demandé une fois une traduction anglais-portugais. Très content de mon travail, il m&#039;a appelée quelques mois après parce qu&#039;il avait un ami qui avait besoin d&#039;une traduction et qu&#039;il voulait me recommander. J&#039;ai dit: d&#039;accord, quelle la langue? Il: C&#039;est vers l&#039;allemand. Moi: je ne parle pas allemand. Il: hmm, mais je pense que ça peut aussi être traduit vers l&#039;anglais. Moi: je ne traduit pas vers l&#039;anglais. Il: Non??? C&#039;est bizarre, ça!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Excusez mes erreurs de français, mais je ne traduis pas vers le français :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cristina]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quant à moi, le plus habituel c&#39;est:<br />&quot;- Ah, j&#39;aurai besoin de tes services un jour. J&#39;ai quelques textes à traduire vers l&#39;anglais.<br />&#8211; Non, je traduis seulement vers le portugais.<br />-(déçu) Ah, vraiment?&quot;</p>
<p>La plus grand partie des gens pensent que les traducteurs traduisent vers toute autre langue sauf sa langue native. Ceux, oui, ceux sont les bons traducteurs!</p>
<p>Un client avec une petite entreprise m&#39;a demandé une fois une traduction anglais-portugais. Très content de mon travail, il m&#39;a appelée quelques mois après parce qu&#39;il avait un ami qui avait besoin d&#39;une traduction et qu&#39;il voulait me recommander. J&#39;ai dit: d&#39;accord, quelle la langue? Il: C&#39;est vers l&#39;allemand. Moi: je ne parle pas allemand. Il: hmm, mais je pense que ça peut aussi être traduit vers l&#39;anglais. Moi: je ne traduit pas vers l&#39;anglais. Il: Non??? C&#39;est bizarre, ça!</p>
<p>Excusez mes erreurs de français, mais je ne traduis pas vers le français 🙂</p>
<p>Cristina</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Agnès		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-109</link>

		<dc:creator><![CDATA[Agnès]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 19:02:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-109</guid>

					<description><![CDATA[Même genre de réactions que pour Blandine et Sonia ; j&#039;ajouterais le délicieux &#034;Ah ouais, j&#039;avais lu une traduction sur un paquet de nouilles chinoises : incompréhensible, y savait pas écrire le mec&#034; ... Normal, c&#039;était certainement un logiciel (ou un chinois, ou un type très mal payé).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ou bien, on me cite un mot ou une expression très technique en me demandant ce que ça donne en anglais (ou en espagnol), tout en s&#039;attendant à ce que je recrache la réponse là tout de suite, comme un dictionnaire.&lt;br /&gt;Si je réponds que j’en sais rien, il y a comme de la suspicion dans l&#039;air...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Même genre de réactions que pour Blandine et Sonia ; j&#39;ajouterais le délicieux &quot;Ah ouais, j&#39;avais lu une traduction sur un paquet de nouilles chinoises : incompréhensible, y savait pas écrire le mec&quot; &#8230; Normal, c&#39;était certainement un logiciel (ou un chinois, ou un type très mal payé).</p>
<p>Ou bien, on me cite un mot ou une expression très technique en me demandant ce que ça donne en anglais (ou en espagnol), tout en s&#39;attendant à ce que je recrache la réponse là tout de suite, comme un dictionnaire.<br />Si je réponds que j’en sais rien, il y a comme de la suspicion dans l&#39;air&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Céline		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-108</link>

		<dc:creator><![CDATA[Céline]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 15:26:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-108</guid>

					<description><![CDATA[Bravo pour cet article amusant, c&#039;est vrai que ça se passe souvent comme ça!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bravo pour cet article amusant, c&#39;est vrai que ça se passe souvent comme ça!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Alys		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-107</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alys]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 12:38:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-107</guid>

					<description><![CDATA[Moi en général c&#039;est : &#034;Mais ça doit être facile pour toi, tu es bilingue&#034;.&lt;br /&gt;**Quelle naïveté touchante.**]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Moi en général c&#39;est : &quot;Mais ça doit être facile pour toi, tu es bilingue&quot;.<br />**Quelle naïveté touchante.**</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : clémence		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-106</link>

		<dc:creator><![CDATA[clémence]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 16:22:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-106</guid>

					<description><![CDATA[&#039;Ah ! Tu voudrais etre interprete ! Tu dois bien chanter alors, c&#039;est quoi ton style de musique?&#039;&lt;br /&gt;Scrogneugneu !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#39;Ah ! Tu voudrais etre interprete ! Tu dois bien chanter alors, c&#39;est quoi ton style de musique?&#39;<br />Scrogneugneu !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : LaurentG		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-105</link>

		<dc:creator><![CDATA[LaurentG]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 09:16:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-105</guid>

					<description><![CDATA[Etant en agence, j&#039;ai souvent droit à :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#034;- J&#039;ai une copine qui a passé 2 mois en Irlande y&#039;a 2 ans. Je peux lui dire de t&#039;envoyer son CV, t&#039;as sûrement quelque chose pour elle.&#034;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Etant en agence, j&#39;ai souvent droit à :</p>
<p>&quot;- J&#39;ai une copine qui a passé 2 mois en Irlande y&#39;a 2 ans. Je peux lui dire de t&#39;envoyer son CV, t&#39;as sûrement quelque chose pour elle.&quot;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Marie Carré		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-104</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie Carré]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 01:32:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-104</guid>

					<description><![CDATA[En général, j&#039;ai souvent à faire à des intrigués ou des enthousiastes qui rajoutent, &#034;Donc, tu gagnes bien ta vie!&#034;&lt;br /&gt;;(  Il y a de tout quand même!  Les traducteurs ne sont pas forcément riches tout de même!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma première visite sur ce blog.  J&#039;aime beaucoup.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En général, j&#39;ai souvent à faire à des intrigués ou des enthousiastes qui rajoutent, &quot;Donc, tu gagnes bien ta vie!&quot;<br />;(  Il y a de tout quand même!  Les traducteurs ne sont pas forcément riches tout de même!</p>
<p>Ma première visite sur ce blog.  J&#39;aime beaucoup.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : ilaria		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-103</link>

		<dc:creator><![CDATA[ilaria]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 15:43:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/et-toi-tu-fais-quoi-dans-la-vie/#comment-103</guid>

					<description><![CDATA[Blandine&#039;s first case is also the reaction I normally get:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- E che tipo di romanzi traduci?&lt;br /&gt;- Veramente traduco libri di salute e benessere...&lt;br /&gt;- Ah (delusione)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To which I normally add: &#034;They do sell a lot, these books, you know?&#034; ;-)))]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Blandine&#39;s first case is also the reaction I normally get:</p>
<p>&#8211; E che tipo di romanzi traduci?<br />&#8211; Veramente traduco libri di salute e benessere&#8230;<br />&#8211; Ah (delusione)</p>
<p>To which I normally add: &quot;They do sell a lot, these books, you know?&quot; ;-)))</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
