<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Cymru, An Bhreatain Bheag	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/cymru-an-bhreatain-bheag/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/cymru-an-bhreatain-bheag/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Dec 2013 09:13:48 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Laurent		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/cymru-an-bhreatain-bheag/#comment-9</link>

		<dc:creator><![CDATA[Laurent]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Dec 2008 18:51:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/cymru-an-bhreatain-bheag/#comment-9</guid>

					<description><![CDATA[A vrai dire, &lt;i&gt;An Bhreatain Bheag&lt;/i&gt; signifie Pays de Galles en irlandais (et non pas &quot;Irlande&quot;)...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A vrai dire, <i>An Bhreatain Bheag</i> signifie Pays de Galles en irlandais (et non pas « Irlande »)&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Alys		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/cymru-an-bhreatain-bheag/#comment-8</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alys]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 23:22:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/cymru-an-bhreatain-bheag/#comment-8</guid>

					<description><![CDATA[Ha, ça m&#039;avait échappé pendant tout ce temps que l&#039;Irlande s&#039;appellait An Bhreatain Bheag... Mais c&#039;est assez amusant de vivre dans un pays bilingue dont l&#039;une des deux langues ne ressemble à rien de ce que l&#039;on connait --le même principe de traduction en gaélique existe en Irlande et c&#039;est assez dépaysant.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ha, ça m&rsquo;avait échappé pendant tout ce temps que l&rsquo;Irlande s&rsquo;appellait An Bhreatain Bheag&#8230; Mais c&rsquo;est assez amusant de vivre dans un pays bilingue dont l&rsquo;une des deux langues ne ressemble à rien de ce que l&rsquo;on connait &#8211;le même principe de traduction en gaélique existe en Irlande et c&rsquo;est assez dépaysant.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
