<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Quand les agences se diversifient (Mise à jour)	</title>
	<atom:link href="https://www.anothertranslator.eu/agences-diversification/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.anothertranslator.eu/agences-diversification/</link>
	<description>Traductions en français</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Dec 2013 09:21:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Glenn		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/agences-diversification/#comment-51</link>

		<dc:creator><![CDATA[Glenn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 18:37:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/quand-les-agences-se-diversifient-mise-a-jour/#comment-51</guid>

					<description><![CDATA[Laurent,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Venant tout juste de trouver ton blog -- par un lien en effet planté dans le mien -- je saute sur l&#039;occasion pour répondre à ta question posée dans ce billet vieux déjà de quelques mois. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Franchement non, il n&#039;y a pas d&#039;engagement purement altruiste en business. Monter un blog pour une agence, c&#039;est avec l&#039;arière pensée que cela va attirer plus de monde sur ton site ou bien que ce vernis de transparence ait de quoi convaincre tes clients que même dans les coulisses de ton entité tout soit très correcte. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Point de départ cynique? Peut-être, mais les agences de traductions sont retardataires en matière de marketing sur internet par rapport à d&#039;autres secteurs car ils sont pour la plupart de très petits établissements. Ils sont en train de tater le terrain pour voir si ça marche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour moi, donné que mes clients sont des avocats qui ne passent pas leur journées à lire des blogs (de traduction au moins), je me suis rendu compte  que cela n&#039;aurait pas pour objet de communiquer directement avec ceux-là, mais plutôt avec mes traducteurs. Ainsi on peut traiter des sujets plus en profondeur et, dans un deuxieme temps, si, par le moyen d&#039;un moteur de recherche un client éventuel tombe sur mon blog et qu&#039;il écoute aux portes de cette conversion virtuelle, il va, je l&#039;espere, nous trouver sérieux et capables. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Donc les raisons pour lesquelles on entame un blog pourraient changer. Le blog est un processus lent, qu&#039;il faut alimenter peu à peu -- non pas un élément de marketing simple ou infaillible. Il faut donner à tes lecteurs des propos étoffés. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alors, merci d&#039;avoir mentionné mon blog -- je revisiterai le tien qui me plaît beaucoup !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glenn]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Laurent,</p>
<p>Venant tout juste de trouver ton blog &#8212; par un lien en effet planté dans le mien &#8212; je saute sur l&rsquo;occasion pour répondre à ta question posée dans ce billet vieux déjà de quelques mois. </p>
<p>Franchement non, il n&rsquo;y a pas d&rsquo;engagement purement altruiste en business. Monter un blog pour une agence, c&rsquo;est avec l&rsquo;arière pensée que cela va attirer plus de monde sur ton site ou bien que ce vernis de transparence ait de quoi convaincre tes clients que même dans les coulisses de ton entité tout soit très correcte. </p>
<p>Point de départ cynique? Peut-être, mais les agences de traductions sont retardataires en matière de marketing sur internet par rapport à d&rsquo;autres secteurs car ils sont pour la plupart de très petits établissements. Ils sont en train de tater le terrain pour voir si ça marche.</p>
<p>Pour moi, donné que mes clients sont des avocats qui ne passent pas leur journées à lire des blogs (de traduction au moins), je me suis rendu compte  que cela n&rsquo;aurait pas pour objet de communiquer directement avec ceux-là, mais plutôt avec mes traducteurs. Ainsi on peut traiter des sujets plus en profondeur et, dans un deuxieme temps, si, par le moyen d&rsquo;un moteur de recherche un client éventuel tombe sur mon blog et qu&rsquo;il écoute aux portes de cette conversion virtuelle, il va, je l&rsquo;espere, nous trouver sérieux et capables. </p>
<p>Donc les raisons pour lesquelles on entame un blog pourraient changer. Le blog est un processus lent, qu&rsquo;il faut alimenter peu à peu &#8212; non pas un élément de marketing simple ou infaillible. Il faut donner à tes lecteurs des propos étoffés. </p>
<p>Alors, merci d&rsquo;avoir mentionné mon blog &#8212; je revisiterai le tien qui me plaît beaucoup !</p>
<p>Glenn</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Nicolas		</title>
		<link>https://www.anothertranslator.eu/agences-diversification/#comment-50</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nicolas]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 18:03:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anothertranslator.eu/quand-les-agences-se-diversifient-mise-a-jour/#comment-50</guid>

					<description><![CDATA[Je partage ton point de vue Laurent. Je me méfie des agences pour lesquelles tout est bon pour le marketing. A propos des blogs, l&#039;honnêteté de la démarche saute aux yeux quand son auteur ne cesse d&#039;inonder les sites Internet de commentaires pour sa propre publicité, remplit ses billets de liens et tombe dans la facilité en commentant brièvement l&#039;actualité, ceci dans un seul but : le référencement... Je m&#039;arrête là mais pour nuancer mon propos, il est clair que d&#039;autres auteurs/agences de traductions cherchent réellement à partager leur passion et leur connaissance du métier ainsi qu&#039;à contribuer à l&#039;amélioration de la société. Je te conseille Medical Translation Blog et Oversetter, le blog de Nick Rosenthal, sans oublier Yndigo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Je partage ton point de vue Laurent. Je me méfie des agences pour lesquelles tout est bon pour le marketing. A propos des blogs, l&rsquo;honnêteté de la démarche saute aux yeux quand son auteur ne cesse d&rsquo;inonder les sites Internet de commentaires pour sa propre publicité, remplit ses billets de liens et tombe dans la facilité en commentant brièvement l&rsquo;actualité, ceci dans un seul but : le référencement&#8230; Je m&rsquo;arrête là mais pour nuancer mon propos, il est clair que d&rsquo;autres auteurs/agences de traductions cherchent réellement à partager leur passion et leur connaissance du métier ainsi qu&rsquo;à contribuer à l&rsquo;amélioration de la société. Je te conseille Medical Translation Blog et Oversetter, le blog de Nick Rosenthal, sans oublier Yndigo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
