Le tariffe della traduzione tecnica
gen 21
NB: Questo è solo un riassunto del biglietto francese, non una traduzione. Per leggere l’articolo completo, clicca sulla bandiera francese.
Questo è di sicuro un argomento ambizioso: quale tariffe per le traduzioni tecniche? A questa domanda non darò una risposta cifrata, ma soltanto delle indicazioni sui modi di fissare il prezzo delle proprie prestazioni intellettuali.
Ccome scelgo le mie tariffe? Dipende dal tipo di testo, dalla data di consegna, dalle sue proprie competenze, dalle lingue... Per farsi un'idea, l'Associazione francese dei traduttori propone uno studio annuale del mercato. Si può vedere che nel 2008, il prezzo medio di una traduzione dall'inglese al francese era di 0,12€/parola, ma poteva anche raggiungere i 40 centesimi. Dal finnico al francese, una traduzione costava invece 41 centesimi in media.
L'agenzia di traduzione TradOnline e il Consiglio europeo dei traduttori letterari hanno pure loro pubblicato vari studi sulle tariffe (links in basso). Sui siti seguenti (in inglese), troverete anche numerosi consigli per lanciarsi.
- Naked Translations: "10 Tricky Situations Translators Might Find Themselves In and How To Get Out of Them" e "More translators' tricky situations";
- La Parole Exportée, sulle tariffe inaccettabili;
- Thoughts on Translation, per evitare gli errori tipici del principiante;
- About Translation, con 4 articoli per giovani traduttori: il curriculum, l'invio del CV, la ricerca di clienti e le prove di traduzione.
Si possono scaricare gli studi della SFT, di TradOnline e del CEATL.






