Adios Facebook

No Comments

Derrière ce titre se cache un léger recentrage de ce blog. J'ai en effet pris la décision de fermer la page Facebook de (Not Just) Another Translator.

Je n'ai jamais trouvé le temps de m'en occuper comme je l'aurais souhaité, et plutôt que de la laisser à l'abandon, je préfère ne pas leurrer mes lecteurs (et moi-même) qui attendaient sans doute du contenu et des informations plus régulières sur le réseau social. A moins que vous ne réclamiez son retour à corps et à cris dans les 14 jours qui viennent (délai facebook), la page sera définitivement supprimée.

Le compte Twitter, pas franchement plus actif, reste quant à lui en sursis.

De retour… ou presque

No Comments

NJATB vous a manqué ? Faut dire, j'ai fait tout mon possible pour échapper au froid parisien, en allant notamment là :

Kapiti Island vue d'Otaki, NZ

Puis là:

La Maestranza, Séville

J'aurais bien prolongé l'hiver à 25°, mais le froid m'a finalement rattrapé...

Brrrr

 

Et puisque je fais dans le roman photo, voici l'insolite du jour, dans toutes les bonnes crèmeries (et ce n'est pas qu'une manière de parler, pour une fois !) :

Ça tombe bien, je dois avoir ça quelque part...

On se retrouve très vite... Et bonne année 2012 à tous !

 

(Toutes les images: ©Laurent Laget)

NJATB évolue (un peu)

No Comments

Un petit billet rapide pour vous présenter quelques petites évolutions sur NJATB :

  • Le changement le plus notable est probablement la barre de sélection des langues, passée de la colonne de droite au menu supérieur. C'est d'ailleurs une liste déroulante à présent. Cela faisait longtemps que je voulais le faire, mais il me manquait quelques astuces de CSS,
  • La colonne de droite a été remaniée : le widget sur les "Billets récents" disparaît au profit d'un élément intitulé "Par-ci, par-là" proposant des posts au hasard. La liste des catégories est aussi regroupée dans une liste déroulante,
  • Le texte de la page d'accueil (Qui suis-je) a été réécrit afin d'être plus léger, plus clair et plus direct,
  • J'ai également actualisé d'autres pages (Portfolio, Links) pour refléter l'évolution de mon activité.

J'espère que vous apprécierez ces petits changements. N'hésitez pas à laisser vos commentaires ci-dessous. Pour demain, je vous ai concocté un billet spécial sur l'Hexalogue de la traduction !

Autopromo

4 Comments

En parcourant un peu les stats de mon site, je me suis aperçu que certains billets étaient injustement boudés par les oiseaux de passage. C'était donc l'occasion de vous renvoyer vers trois messages qui méritent, je crois, une petite (re)lecture. Et comme promis, lundi, vous saurez tout sur les factures.

-Cogito ergo(nomi) sum - publié en septembre 2009 - parce que j'ai mal au dos. Et que c'est article, tiré du bulletin des anciens élèves de l'ESIT, vous explique comment adopter une bonne position de travail.

-Transfèrement - publié en avril 2009 - parce qu'avec l'affaire DSK, on va en entendre parler dans les prochains mois.

-Objets traduisant non identifiés - publié en mai 2009 - parce que c'est rigolo.

Des blogs et des hommes

2 Comments

Les résultats du Top 100 Language Lovers ont été publiés, et comme vous pourrez le remarquer, votre humble serviteur n'a pas été retenu dans la liste finale. Il faut dire que la nouvelle formule, avec seulement 25 places par catégorie, a largement fait monter les enchères. Résultats: absolument aucun blog français sur la traduction. Dommage. Et pour faire grincer encore quelques dents, on notera aussi la présence du site Proz dans deux catégories... So much for language lovers.

Ce petit classement m'aura en tout cas permis de connaître un nouveau site, Le Mot Juste en Anglais, classé 9e en 2010 et hors compétition cette année. Ce site, créé par Jonathan Goldberg, avocat retraité et traducteur-interprète anglophone, aidé de Laura Vallet, une jeune Française en fin d'études, s'adresse "au locuteur français passionné par la langue anglaise". Des mots, des expressions ou des faits anglais sont décortiqués et analysés à grand renfort de vidéos et d'images. Mais Le Mot Juste, c'est également une collaboration avec plusieurs blogueurs-linguistes, comme Riccardo Schiaffino (About Translation), Anne Gilmé (Upside Down), ainsi que René Meertens (auteur du célèbre guide de traduction anglais-français) et moi-même! Cette collaboration, qui sera l'occasion d'échanger des points de vue sur les questions linguistiques, en est encore à ses prémices, mais s'annonce passionnante!

J'ai aussi une petite surprise sur le feu, avec Mox. Mais je n'en dirai pas plus pour le moment... J'ai également appris que le flux de NJATB venait d'être intégré au site La Rassegna del Traduttore, un site italien qui rassemble les flux de nombreux sites consacrés aux langues et à la traduction. Ésperons que ce soit une bonne nouvelle.

Par ailleurs, entre deux livres sur les signes astrologiques et le calcul - ô combien passionnant - de son ascendant, je songeais éventuellement à donner un petit coup de jeune à NJATB en lui trouvant un nouveau petit nom. Et plutôt que d'imposer un nouveau choix, j'ai préféré céder aux sirènes du Web participatif-2.0-high-tech-buzz-new-gen-globalnetworking: le Web dont vous êtes le héros. Je vous invite donc à laisser vos propositions en commentaires et je les soumettrais au vote des lecteurs d'ici quelques semaines, si je réunis suffisamment d'idées. Quelques critères:

  • le titre doit être facile à mémoriser et à prononcer (plus que l'actuel)
  • il doit pouvoir s'exporter/se traduire facilement
  • il peut être en anglais ou en français (latin ou grec, si ça vous amuse)
  • il doit avoir un rapport avec la traduction ou les langues
  • Et bien sûr, il ne doit pas être déjà pris par un autre site
  • C'est encore mieux si c'est amusant!

À vos crayons!