Self-promotion

4 Comments

I was reviewing my site stats recently, and I noticed that some posts had been unfairly overlooked by the birds of passage. So I thought that this was a chance to promote three old posts which deserve, I think, a quick (re-)read. And as promised, you'll know everything about invoices next Monday. By the way, those posts are French only.

-Cogito ergo(nomi) sum - published in September 2009 - because my back hurts. And because this article, from the ESIT Alumni journal, explains the best working posture.

-Transfèrement - published in April 2009 - because with "l'affaire DSK", we are probably going to hear about that.

-Objets traduisant non identifiés - published in May 2009 - because it's fun.

The Translator’s Ideal Bookcase

13 Comments

Reminder: this is only a recap of the French article. To read the full post, click on the French flag on the upper right corner of the page.

With each passing day, I'm amazed by the power of Twitter. I had already used it to get an idea of the typical translator's desk, and it did not fail me either when I tried to list the essential readings for translators. Ever wondered what books you should have on your bookshelves? Here are 20 books chosen by translators, for translators. (You can also check the (other) "20 Best Books for Language Lovers" on the website onlinecollege.com.)

Back to basics:
-In French:

-In English:
Develop your activity and skills:
-Learn how to proofread and manage projects in French:
-Some marketing tips in English:

-Productivity and personal development:

Your special bonus (if you can read French): two three novels on translation
(Thanks to Wendy, Katerina, Nad, Blandine, Clémence, Valérie, Corinne, François, Céline, Fanny, Eve and Chloé)