2009 est morte, vive 2010 !
Jan 04
A très bientôt !
English & Italian to French Translations
Jan 04
A très bientôt !
Oct 09
Non, je ne vous oublie pas ! Cette période de rentrée étant assez chargée pour moi (youpi), je ne trouve pas le temps de noircir les pages de ce blog (et ce ne sont pourtant pas les idées qui manquent). Après tout, tant mieux : un blog de traduction trop prolifique pourrait signifier que son auteur occupe son temps par manque de travail (ou qu'il gère tout simplement mieux son temps que moi...).
Quoi qu'il en soit, soyez rassurés, je reviendrais dès que possible. En attendant, je tenais à vous signaler que l'excellente et très complète base de données TERMIUM (anglais, français et - un peu - espagnol) est désormais accessible gratuitement ! Cette initiative du gouvernement va sauver bien des traducteurs, je vous le dis !
On remercie nos amis québécoués pour cette bonne nouvelle, notamment Valérie Bélanger qui l'a signalé en premier sur son blog. Quant à Termium Plus, c'est ici.
Jun 16
Blogs et traduction 4 Comments
Il y a quelques semaines déjà, sur Twitter, un léger ras-le-bol se faisait ressentir du côté des traducteurs. Après tout, ce n'est pas si difficile d'imaginer un titre différent (rien que le titre de ce billet, et pourtant je ne suis pas allé chercher très loin). Et n'oublions pas que le film n'avait strictement rien à voir avec la traduction (ni même avec les langues si je ne m'abuse).
Alors s'il vous plait, mesdames-et-messieurs-les-rédacteurs-du-web-2.0, soyez un peu plus imaginatif et arrêtez de nous inonder de "Lost in" !
Mar 05
Ça se passe ici: http://transtextuel.wordpress.com/
Feb 25
Blogs et traduction 2 Comments
Ainsi, je vous ai déjà parlé de l’enquête sur le marché du travail mené par l’agence
Trad’Online (dans ce billet) ou, plus récemment, du "livre blanc" d’A4 Traduction. On trouve également de plus en plus d’agences blocnoteuses, à l’image de Point Blank, le blog d'Elite Bilingual, de l'Observatoire de la traduction d'Anyword ou encore de Translations into French de l’agence E2F. Mais le précurseur reste encore l’agence parisienne Eurotexte, à l’origine de Traducteurs Sans Frontières, créé en 1993 pour aider Médecins sans frontières et autres ONG grâce au travail de traducteurs bénévoles.
Je rajoute quelques liens suggérés par Nicolas dans les commentaires (merci!) :
-Medical Translation Blog de l'agence Foreign Exchange Translations
-Oversetter de Nick Rosenthal (que vous pouvez suivre sur Twitter), directeur de l'agence Salford
-Yndigo de l'agence du même nom
Que pensez-vous de ces initiatives ? Simple piège marketing ou véritables engagements altruistes ?